咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1855|回复: 6

[翻译问题] 使全体老年人真正实现老有所养,老有所医,老有所教,老有所学,老有所为,老有所乐。

[复制链接]
发表于 2012-4-5 15:31:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
使全体老年人真正实现老有所养,老有所医,老有所教,老有所学,老有所为,老有所乐。

————————————————————————————————————————————

全ての老人は、保養・医療・教育・学習・成果・快楽の生活を送っていくようにする。
________________

以上の和訳はまずいでしょう、文法的な問題があるだけでなく、原文の意味を伝えていないです。
ご改善いただきたいです。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-4-5 16:45:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-6 10:43:14 | 显示全部楼层
老をして養ふ所有らしめ、老をして医する所有らしめ、老をして教へる所有らしめ、老をして学ぶ所有らしめ、老をして為す所有らしめ、老をして楽しむ所有らしむ。如果是翻译作品的话,LZ最好在后面加上现代语译为佳。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-6 12:26:29 | 显示全部楼层
katakiutsu 发表于 2012-4-6 12:00
高齢者(以下)に対して入浴、食事の提供、機能訓練、介護方法の指導その他の便宜を提供する
这是日文网的 ...

不好意思,日本的老人福祉,跟樓主所問的中國的老人福祉是不一樣的內容好嗎,雖有相似之處,但不完全一樣,請看清楚樓主很地道的漢語標題,好嗎?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-6 13:13:41 | 显示全部楼层
贴一段「礼记」,参考看看这类文体是如何翻的吧!

使老有所终。壮有所用。幼有所长。矜寡孤独废疾者。皆有所养。

【日語文言文】
老は終はる所有り、壮は用いる所有り、幼は長ずる所有り、矜寡孤独・廃疾の者をして、皆な養ふ所有らしむ。

【日语白话文】
老年の者は安心してその生を終え、壮年の者はその才能に従って尽力し、幼年の者は健やかにその成長を遂げ、孤独で身寄りの無い者や障害のある者は誰もが充分にその身を養う所があった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-4-6 16:21:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-6 17:05:37 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2012-4-6 16:21
我比较赞成4#的翻译
理由是这段话无非是要保证老人晚年舒适无忧,无需生拗直译。

呵呵。先采用版主和4楼的吧。翻得水平太深,别人会怀疑不是我翻的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 13:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表