咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1686|回复: 5

[词汇问题] 手に馴染む(なじむ)

[复制链接]
发表于 2012-5-14 09:18:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
おはようございます。いつもお世話になります。



「手に馴染む(なじむ)」を中国語に、どう訳したらいいでしょうか?

辞書には
「(靴は履いているうちに)足になじむ」=“合脚”
という例がありましたが、

“和手”という言葉はありますか?



「手になじむ匙です。」
という文を訳したいのですが。



回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-5-14 10:13:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-14 12:04:26 | 显示全部楼层
用得顺手? 比如说某件东西用久了就用顺手了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-14 12:21:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 印第安恋雅利安 于 2012-5-14 12:23 编辑

「合手」は通訳でOK、翻訳じゃだめ。

わかることはわかるんだけど、ちょっと不自然に感じますね。
というか、「手になじむ匙です」を中国語に直訳する場合、おかしく感じます。

→ 「好用的勺子」にすれば、よっぽどましだと思うんですけど。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-14 14:38:48 | 显示全部楼层
印第安恋雅利安 发表于 2012-5-14 12:21
「合手」は通訳でOK、翻訳じゃだめ。

わかることはわかるんだけど、ちょっと不自然に感じますね。

勺子 还可以说“合嘴”吧 - -
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-14 21:48:27 | 显示全部楼层
皆さん、ありがとうございました。



どれも大変参考になりました。
匙の商品説明の中で何度も出てくる言葉なので、文脈に合わせて“顺手”か“好用”か、どちらかを使うことにします。

“合嘴”は「口当たりがいい」という日本語の訳にちょうどいいかも。


  


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 10:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表