咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 251|回复: 12

|翻訳|

[复制链接]
发表于 2005-1-3 14:07:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
  「すまなかった。こいつらが勝手にしたことだ。どうか許してやってくれ。破った物はこいつらに買いなおさせる。」

「どうか許してやってくれ。」は何の翻訳がよいですか?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 14:12:26 | 显示全部楼层
怎么都原谅[他们]吧~
怎么都放过[他们]吧~   好像是这样  
翻译不好 请原谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 14:12:47 | 显示全部楼层
请原谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-3 14:15:43 | 显示全部楼层
我有一处不是太理解,还请各位指教。
这里的てやる是给……(那个得到赔偿的人)吗?
許してやる是给你宽恕,原谅吗?怎么理解?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 14:16:02 | 显示全部楼层
抱歉,是这些不懂事的家伙干的,请原谅。破碎的东西让他们买给你
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 14:17:00 | 显示全部楼层
どうか許してやってくれ

请多多原谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 14:20:10 | 显示全部楼层
没办法随他们吧! 无论如何请原谅 坏了的东西让他们买来补上
请原谅
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-3 14:21:43 | 显示全部楼层
てやる是否不一定是给你,
也可以是给别人吗?比如这一句里面是不是てやる是给那帮家伙原谅呢?

お答えください。ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 14:23:33 | 显示全部楼层
  我觉得~てやる是自谦
嘻嘻~~仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 14:34:56 | 显示全部楼层
どうか許してやってください 是帮别人求情
どうか許してください是 自己
这回明白了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 20:50:21 | 显示全部楼层
下面是引用小狼于2005-01-03 15:34发表的:
どうか許してやってください 是帮别人求情
どうか許してください是 自己
这回明白了?
同意。
許してやって  请原谅他们
~てくれ/てください 为了我,看在我的面子上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 21:37:43 | 显示全部楼层
授受关系:

許す→原型

許してやる(許してあげる)→原谅(辈分低的人)=》施恩于对方

許してくれる→请(你)原谅(我)=》受恩于自己,领情

許してやってくれる→请你原谅他们(辈分低的人)=》許してやって=原谅他们=施恩于对方+てくれる=请你为我=受恩于自己,领情
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-4 07:40:38 | 显示全部楼层
楼上分析地透彻。
在这里有点这个味道在里面: 你就看在我的面子上饶他们一次吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-26 09:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表