咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1312|回复: 4

[翻译问题] 关于递延所得税的问题,请高手帮忙看看翻译得是否恰当?

[复制链接]
发表于 2012-7-3 14:14:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 chen_lina 于 2012-7-4 08:58 编辑

这是关于递延所得税的问题,日本公司那边发过来的,大概的意思我明白了,但是很难正确的翻译成中文,以下是原文及我个人的翻译,翻译得不恰当的地方麻烦各位给予指正意见,谢谢!

原文1:繰延税金資産の全額について、回収可能性があると判断。スケジューリングが不能な将来減算一時差異に係る繰延税金資産も、回収可能性があると判断。

判断递延所得税资产可以全额回收。即使不能建立具体计划的可抵扣暂时性差异的递延所得税资产也判断有回收的可能性。

原文2:一時差異等のスケジューリング結果に基づき繰延税金資産を計上している場合には、回収可能性があると判断。

如果是按照暂时性差异预测的结果计提了递延所得税资产,则判断可以回收。

原文3:将来の合理的な見積可能期間(おおむね5年)内の課税所得の見積額を限度として、一時差異等のスケジューリングの結果に基づき繰延税金資産を計上している場合には、回収可能性があると判断。

以将来合理的预测期间内(大约为5年)的纳税所得额为限度,按照暂时性差异预测的结果计提了递延所得税资产的情况下,则判断有回收的可能性。

原文4:翌期に課税所得の発生が確実に見込まれる範囲内で、翌期の一時差異等のスケジューリングの結果に基づき繰延税金資産を計上している場合には、回収可能性があると判断。

如果预测下一期会计期间确实能产生纳税所得额,且按照暂时性差异预测结果计提了递延所得税资产,则判断有回收的可能性。

原文5:重要な税務上の繰越欠損金や過去の経常的な利益水準を大きく上回る将来減算一時差異が、非経常的な特別の原因により発生したものであり、それを除けば課税所得を毎期計上している会社の場合には、将来の合理的な見積可能期間(おおむね5年)内の課税所得の見積額を限度として、一時差異等のスケジューリングの結果に基づき繰延税金資産を計上している場合には、当該繰延税金資産は回収可能性があると判断。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-7-3 16:28:12 | 显示全部楼层
楼主自己的译文在哪?是不是应该先贴上?

不懂或不通顺的地方大家是协助你完善而不是代劳。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-3 16:31:05 | 显示全部楼层
谢谢版主的建议。我自己在尝试翻译,翻译好了再贴上来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-3 18:45:10 | 显示全部楼层
内容看了后个人认为基本上该表达的意思都表达了。
个人中文书写习惯上排序、用词和楼主的稍有那么点不同而已。

原文1:繰延税金資産の全額について、回収可能性があると判断。スケジューリングが不能な将来減算一時差異に係る繰延税金資産も、回収可能性があると判断。
递延所得税资产判断可以全额回收。即使不能建立具体计划的可抵扣暂时性差异的递延所得税资产亦判断其有回收的可能性。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
偶年纪大了,楼主搞个那么小的字,让人看得有点辛苦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-4 08:57:12 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2012-7-3 18:45
内容看了后个人认为基本上该表达的意思都表达了。
个人中文书写习惯上排序、用词和楼主的稍有那么点不同而 ...

真是不好意思,因为内容有点多,所以弄了小字号,我初到咖啡论坛,以后还请多多指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 07:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表