咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2349|回复: 9

[语法问题] うしろ指をさされる的さされる是被动还是能力用法呢?中文翻译呢?

[复制链接]
发表于 2012-7-12 07:20:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 共田幸正 于 2012-7-12 10:54 编辑

【うしろ指をさされる】的さされる,是被动还是能力用法呢?中文翻译呢? 谢谢。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-7-12 09:00:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-12 09:09:18 | 显示全部楼层
さされる 被动

谁人人前不说人,谁人背后无人说」后半部分的意思,怎么翻楼主自己看着办吧!

以上,仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-12 10:36:12 | 显示全部楼层
【うしろ指をさされる】的さされる,是被动还是能力用法呢?中文翻译呢?

如果您是考生,您认为哪个翻译好呢?


①中译: 被人戳脊梁骨。

②中译: 背后被人用手指暗地指责嘲笑。


本人认为②是对的,但是有一群自称高手却偏要选①。

恳求大家的意见。谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-7-12 12:02:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-12 12:44:59 | 显示全部楼层
ritama 发表于 2012-7-12 09:00
可以理解为 指を指す 的被动,不过【うしろ指をさされる】成惯用了。
被(人背地里)指指戳戳/指责。

千年殺し 尻が挿された
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-12 13:17:13 | 显示全部楼层
就跟2楼说的一样,うしろ指をさされる一般都是以“人に後ろ指を指される”这种惯用形式来使用。

解释是,他人に陰で自分の悪口を言われる,是一种贬义的用法。

而中文的戳脊梁骨和暗地嘲笑,都不太带有绝对的贬低的含义。

因此翻译成,“被人暗地里诽谤中伤”可能比较好一些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-7-12 15:59:35 | 显示全部楼层
谢谢ritama 君、nomimi 荣誉会员、冷泉サトリ君 、puyonn 君
的解说回答。Yahoo 奇摩  知识+的日语水平太差了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-7-12 16:57:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-7-12 18:20:57 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 52mfc 于 2012-7-12 19:24 编辑

被动。
例:私は彼に後ろ指を指された。
私は彼女に足を踏まれた。(ok)
私の足が彼女に踏まれた。(NG)

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 07:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表