咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 965|回复: 13

[语法问题] 下面那句话里的ただいま是我回来了,还是刚才,还是现在的意思呢?

[复制链接]
发表于 2012-8-9 20:19:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
お待たせ致しました。ただいま、別のお客様から緊急の電話が入りましたので、切らせていただいてよろしいでしょうか。
请问上面那句话的ただいま是我回来了,还是刚才,还是现在的意思呢?因为从上面那句话来看三种意思似乎都可以理解,但是从后面的電話が入りました这个过去式来看呢,又觉得应该是刚才的意思了,还请大家指教,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-9 20:39:09 | 显示全部楼层
现在      
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-9 21:24:40 | 显示全部楼层
ただいま、近くにおりません。ピーという発信音のあとに、お名前、電話番号と
用件をお話して下さい。

你打电话要找人的,现在不在旁边。电话发出P---的声音后,请说出你的名字,电话号码
和事情。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-10 10:56:39 | 显示全部楼层
2个词发音不一样。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-10 11:41:08 | 显示全部楼层
刚刚的意思  因为已经接到了客户的紧急电话··所以不是现在的意思···
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-10 14:14:55 | 显示全部楼层
お待たせ致しました。ただいま、別のお客様から緊急の電話が入りましたので、切らせていただいてよろしいでしょうか。
让您久等了。现在,有别的客户的紧急电话进来,我可以挂断(电话)吗?

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-10 17:13:50 | 显示全部楼层
不好意思 看错了!  是现在的意思  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-10 18:52:10 | 显示全部楼层
ただいま=「ただいま戻りました」の略。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-12 14:37:30 | 显示全部楼层
挣咖啡豆 发表于 2012-8-10 14:14
お待たせ致しました。ただいま、別のお客様から緊急の電話が入りましたので、切らせていただいてよろしいで ...

那译为现在的话,不是和后面的“緊急の電話が入りました”这个过去式有冲突了吗?现在,有电话打来,不是表示现在的意思吗?后面怎么可以用过去式呢?英语里一句话的时态都是一致的,日语里怎么不是呢?一句话里,前面是现在时,后面怎么可以用过去时呢?还是理解不了,请帮忙再解答一下,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-12 19:19:11 | 显示全部楼层
翻译要灵活,视语境给出最符合中文习惯的译文。
刚才来了电话
现在有电话

如果是你,你会怎么说?
其实现在有电话就代表刚才来了电话,只不过这么说更符合说话习惯。LZ不要再纠结了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-12 21:09:02 | 显示全部楼层
是翻译成:现在,楼主提出的"緊急の電話が入りました"是过去式的疑问,其实楼主可以这样考虑,这句句子,意思就是因为现在有紧急电话打来,所以说话人想挂断电话,那,现在有紧急电话打来,其实,是已经打来了,说话人才会知道,现在有紧急电话打来,所以想要挂断电话

希望对你有帮助!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-13 13:39:49 | 显示全部楼层
xingxihui 发表于 2012-8-12 14:37
那译为现在的话,不是和后面的“緊急の電話が入りました”这个过去式有冲突了吗?现在,有电话打来,不是 ...

呃,电话打进来已经是过去时了,因为已经打进来了。所以,"现在,我能把您的电话挂断吗?"
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-16 20:32:19 | 显示全部楼层
sqlissb 发表于 2012-8-12 21:09
是翻译成:现在,楼主提出的"緊急の電話が入りました"是过去式的疑问,其实楼主可以这样考虑,这句句子,意思就是 ...

谢谢哦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-18 14:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表