|
发表于 2012-8-18 05:04:22
|
显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2012-8-18 10:13 编辑
zyp1234380 发表于 2012-8-17 16:06
回复: zyp1234380 「3楼、6楼に書いてある中国語がさっぱりわから」 说俺的中文完全看不懂?唉~真叫俺伤心!
既然这样,俺就稍为重视一下这个问题,重点式针对您划线的部分稍事整理,
用俺上工时的语言给您重写一次吧!
把俺的咖啡中文说是天书的,您也不是第一人,俺就原谅您吧!
■ 「思い入れ品、記念品もタブー見せず」这个「見せず」的动作主语到底是啥呢?
(1) 首先得先理解「タブー」这个词。
【意味】特定のコミュニティではやってはいけない、触れてはいけない、
話題にしてはいけないとされていること。禁忌。
【中文】忌讳、禁忌、顾忌、禁止等之意。
(2) 接下来是「見せる」这个动词。
【意味】行動・態度・表情などに表して、そうであることを人にわからせる。
【中文】「表示・显示、给(讓)…看」等之意。
(3) 再來看這兩個詞串连在这个句子里的意思
思い入れ品、記念品もタブー見せず活用できなければ捨てる。
单纯照字面来翻的话:喜爱、纪念品也「不表示出禁止」,若不能活用就丢弃。
「タブー見せず=不显漏忌讳(禁忌)」←这是什么样的一个心态?
这是怎么一回事?是对于喜爱、纪念品虽然心里舍不得【怎么不想丢】
但也不可以将这种情绪表露出来的意思吗?【又不得不把这种心情隐藏吗?】
(4) 动作主语到底是啥呢? 「見せる⇒見せず」用在这里不觉得奇怪了点吗?
从「見せる」这个动词的意思来看,无伦它是用肯定形态或是否定形态,
套在这整个句子里不觉得意思不通、是个病句吗?
「タブー見せず」这个行为的表现者,到底是谁?
是纪念品本身一看就知道它不是不可丢弃的?
还是要丢弃纪念品的这个人不展现呢(参照上述(2)、(3)的说明)?
■タブー視せず:不视为忌讳(禁忌) ← 这好像才比较有道理吧!(6楼)
(1) 6楼颜色没标好,已修正。
(2) 如在12楼的说明 「タブー視」是一个词汇 nomimi 发表于 2012-8-17 17:12
【意味】問題点を内包する観点を含んでいるため、不可侵とされているエリア、
または、ものごと。
【中文】禁忌范围、禁忌事项等之意。
「思い入れ品、記念品もタブー視せず活用できなければ捨てる。」
中译:不把喜爱、纪念品当作是不可丢弃的东西,若不能活用就该丢弃。
稍做润饰就是「喜爱、纪念品等亦非不可丢弃之物,若无用武之地就该丢弃」
顺便提一下,「思い入れ」这个词我就照楼主的中译「喜爱」一词照搬,
但我认为「喜爱」一词,并没有真正表达出「思い入れ」这个词的涵义,
至于中文是不是还有比「喜爱」一词更恰当的词汇,我现在也懒得想。
上述内容是否解开了我所写的内容,而您没有看明白之处的疑问了呢?!
------------------------------------------------------------------------
【nomimi中国語教室】
上工时:工作时
逐鹿中原:问鼎这个帖子,相互切磋之意喽!
游水:灌水喽!
看墙壁:不就「面壁思过」嘛!
真叫俺伤心:您真的是伤了我的心
闭目养神/上摇篮去:上床睡觉之意喽!
俺的咖啡中文:在咖啡日语论坛里用的中文表达方式,偶尔写写天书啦!
天书:不就是别人可能解读不了的东西嘛!
**俺的「天书」您还有你里不懂滴啊?! |
|