|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。
4 ^. s1 ]/ v4 Q* R) Z/ \/ P) o6 m( c6 T3 ^) H- [8 p. j8 t1 J9 p
9 j( e9 N* h2 M8 Q8 L4 n「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系4 Y! N% D0 v, A3 Y
; V/ ? X& G9 q7 A' ^
日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。* E( j7 S6 V% W% w. V
* \" W- V! U6 o/ B; j! v# X% D* Va【人1】は【人2】に【物】をあげます。
; l" v+ X' W- M) Q4 q M4 w0 L5 ^1 z
b【人1】は【わたし】に【物】をくれます。0 X; w+ s s5 `) v# U D! e0 J% j- F* n
0 Q8 I" Z2 c0 `1 I
& U& T) S3 q3 _1 c4 G# P) O1 c+ g! S$ T# l& b2 V0 W7 g
* E9 H$ w: w7 C! b5 q1 o7 `# l
4 W% @4 I5 n& o4 d! d% g1 c
对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。
9 u& I2 U# B. m) T4 n
1 Y7 O/ L( u& v2 Z/ a& h" j) @1 E我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。& S$ J2 X0 y* ~! {* B/ E
2 S! L0 ]: q+ X$ ?9 V8 K) w [
1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)
' T7 l, f3 b: l k5 X4 y9 [; g: O5 w7 k3 E+ g; O
2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)
1 [8 E2 Q$ Q; A( s; b; Q# A# c# }3 M7 k. _3 {5 j* V# ~
接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。/ R* q' G+ p: k
5 h( i0 B R: i. L举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。
' }; ` p' Q, T1 I' S1 ~8 s* h) \4 l* |6 b2 c- \5 C9 \
所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。- A. D" j0 K% y8 y4 y
: t" {1 s" R7 b9 l. _
本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm! k3 p+ p! }9 h3 w2 ^3 O
转载请注明。, Z3 ^9 X9 i2 {) B9 A
9 b2 u2 ]6 v" W w
9 D. }# `; |; P' s" D7 F( U2 ] |
|