咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 903|回复: 9

[翻译问题] ご理解及びご協力をお願い致します

[复制链接]
发表于 2012-9-5 09:56:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
ご理解及びご協力をお願い致します

请给予理解与支持?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-9-5 11:08:21 | 显示全部楼层
敬请知悉并惠予协助!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-5 21:12:58 | 显示全部楼层
楼主的理解没错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-6 17:13:08 | 显示全部楼层
fuyc 发表于 2012-9-5 11:08
敬请知悉并惠予协助!

文绉绉到个~~~~~~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-7 04:19:24 | 显示全部楼层
kohin 发表于 2012-9-6 17:13
文绉绉到个~~~~~~~~~~~~~~~


“理解””协力”光看汉字意思就懂的
日语基本入门「~をお願い致します」的意思知道了之后
以楼主水平,自己就可搞定的直白意思有何好问的?! 好水罢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-7 10:13:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 冷泉サトリ 于 2012-9-7 11:08 编辑
fuyc 发表于 2012-9-7 04:19
“理解””协力”光看汉字意思就懂的
日语基本入门「~をお願い致します」的意思知道了之后
以楼主水 ...


我自己的理解,加上你翻译得跟书上一模一样的。。都不能使我明白这词在表达什么样的感情
只是一直看到类似这样的邮件。。。

慢慢理解吧,谢谢答复~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-7 10:34:39 | 显示全部楼层
在表达什么样的感情? - - -这也得看是怎样的语境跟口气吧!

如果是属于客套性的书面结尾,你说有啥感情?  

点评

理解不了他们到底在谦虚什么而已,我老是打错字。不好意思呀,斑竹~~还有我对这些东西不敏感,所以老是体会不了~~~~~我还是用时间去消化它吧~~~~我发帖子只是想知道大家把它翻译成中文大概会翻译成怎样,然后从中参  发表于 2012-9-7 11:12
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-7 11:13:19 | 显示全部楼层
然后从中参考参考~~~原来点评有字数限制..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-9-7 11:26:11 | 显示全部楼层
商场上这种客套话多得不胜枚举,
这种客套话这又不是日本的专利,
中文有也一堆,不知你在纠结什么!
我不打扰你,你继续纠结吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-7 11:30:26 | 显示全部楼层
中文的更难,中文更波大精深
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 01:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表