咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 530|回复: 7

[翻译问题] 気になる点があれば書いてください。怎么翻译比较形象

[复制链接]
发表于 2012-10-12 10:43:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题。本人正在翻译1个表格,表格栏里有这句话,这个翻译成:有意见的话请填写。准确吗?有没有表达更形象的?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-12 10:54:05 | 显示全部楼层
有疑问?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-10-12 11:26:15 | 显示全部楼层
気になる这个不是中意的意思啊???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-10-12 11:30:03 | 显示全部楼层
bbxy 发表于 2012-10-12 11:26
気になる这个不是中意的意思啊???

中意是気に入る
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-10-12 11:36:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-10-12 15:52:03 | 显示全部楼层
如有意见及提案等请书写(于此)。

该栏位若無无标题,直接写着” 気になる点があれば書いてください”的话,
建议翻成“意见栏

以上,仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-10-13 07:44:47 | 显示全部楼层
雷骑士1985 发表于 2012-10-12 11:30
中意是気に入る

哦,那我搞浑了,有关关起“气”的惯用型,尤其“介意,当心,中意”几个惯用型

学习了~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-4 05:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表