咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 790|回复: 1

[语法问题] 日语中表达动作的授受关系的句式 てもらう 的问题。

[复制链接]
发表于 2013-2-27 22:54:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 spacecode 于 2013-2-27 23:08 编辑

例句:
この違いは学習者にはなかなか難しい。この違いを理解してもらうのは大変である
这种差异对于学习者来说很复杂,让他们理解比较困难。

てもらう这个句式是一种日语的授受关系的体现,一种动作的授受表达。
这个句式中应该是说话人或说话人一方做主语,主语是动作的接受者,表示主语收到了动作发出者的某种动作带来的恩惠的语感。

按照上面提到てもらう这个句式受者是说话人或说话人一方的。
让他们理解比较困难。(这里的动作的授方被省略了)

这里的受者应该是他们也就是学習者,应该怎么理解成是说话人或说话人一方。

是不是以说话人心理上站在学習者角度作为受方理解,表示站在学习者的角度上说明理解不同比较困难。

句子里理解这个词很难表达普通的授受关系,这里有一种使役的感觉,以一种某人推动学習者理解的含义来表
达授受关系。那这里推动学習者理解的人应该就是动作的授方,这里的授方一定不能是说话人一方的否则就是错的是吗。


以下一些句子。

假设这里说话人是老师。
他不是学生,但他站在学生的角度上说。

学生は 先生に この違いを理解してもらうのは大変である
让学生理解这些不同比较困难。
也是可以的吧。

这样表示站在学生的角度考虑,理解上有困难。是学生接受理解困难。


站在老师的角度上这句话就错了。不应该用这个句式
改为
老师要让学生理解这些不同比较困难。
先生は 学生に この違いを理解してあげるのは大変である

表示老师让学生理解上有困难。是老师让学生接受理解困难。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-3-10 17:09:00 | 显示全部楼层
不好意思 没有真正理解句型就提问了。
この違いを理解してもらうのは大変である

参考译文:(请)他们要理解这差异是很不好办的(事情)。

主语是说话人,动作时学习者。是我要拜托学生理解。有种让学生理解是成全我教师责任的意味。
所以说动作的受者是说话人,发出者是学习者很明确。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-29 07:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表