咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1339|回复: 5

[翻译问题] 走过了发达国家数十年甚至上百年的历程 日语怎么说?

[复制链接]
发表于 2013-5-15 13:31:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教:走过了发达国家数十年甚至上百年的历程 日语怎么说?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-16 11:52:47 | 显示全部楼层
不甚理解原意

直訳:先進国の歴史を数十年ないし百年以上踏まえてきた。

估计是:先進国が数十年ないし百年以上をかけて歩んできた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-16 14:21:51 | 显示全部楼层
先進国が何十年も百年近くかかって至ったところに達した。

ご参考に
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-5-17 11:59:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-17 12:42:48 | 显示全部楼层
原来是这个意思啊! 了解了!

再看后发现,「历程」我看成历史了,所以就更不理解了!

eagle119版主不愧是论坛里知我者的1/2,还是你了解!  
              另外1/2超爱乱的就不说了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-17 13:30:11 | 显示全部楼层
这个「历程」指啥呢? 近代化的历程还是啥? 小的不懂这「历程」该怎么翻?
翻成:歩んだ筋、経歴、経験、試練?

我国自改革开放以来只用了短短二三十年时间,就走过了发达国家数十年甚至上百年的历程。
我国は改革開放以来、わずか2~30年で、先進国が数十年ないし百年以上もかけて作り上げた近代化をやり遂げた。

作り上げた成果を達成した? 歩んだ道を走り抜いた?…

这中文,小的很不适应哈~ 就照小的想法给套了~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 13:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表