咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1276|回复: 8

[语法问题] XXXのご連絡

[复制链接]
发表于 2013-5-24 11:14:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
好多邮件的题目用XXXのご連絡。
这里的【ご連絡】是尊他吗?
这个是发邮件的人发的联络,不对对方,
所以連絡不用尊他啊
我理解的对吗,各位大侠~~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-24 11:37:01 | 显示全部楼层
這個因為是~からの連絡(こちらからあなたへの),所以是謙譲,但要看情況,也有可能是先生からのご連絡,這時就變成了尊敬語了,所以要看語境來決定。お手紙をお書きくださる(尊敬)、お手紙を差し上げる(謙譲)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-24 11:45:05 | 显示全部楼层
grungetsai 发表于 2013-5-24 11:37
這個因為是~からの連絡(こちらからあなたへの),所以是謙譲,但要看情況,也有可能是先生からのご連絡,這時 ...

grungetsai 的意思是ご連絡可能是

謙譲:ご連絡します。
尊敬:ご連絡していただきます。
理解が合っていますか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-24 12:15:57 | 显示全部楼层
jiangfeng119 发表于 2013-5-24 11:45
grungetsai 的意思是ご連絡可能是

謙譲:ご連絡します。

ばっちり合ってますよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-25 03:42:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2013-5-25 04:31 编辑
grungetsai 发表于 2013-5-24 12:15 ばっちり合ってますよ。
1.「ご連絡していただきます。」对于这句话是尊敬語的认知,我要提出疑问:
  「いただく」是 「もらう」的謙譲語,并不会因为加了ご(お)就变成尊敬語

     いただく(謙譲)⇔ くださる(尊敬)

相关内容,请参照它帖的回复
http://coffeejp.com/bbs/forum.ph ... 3%A4%A4%A4%BF%A4%C0

2. 对于这句的敬语使用方式,我要怀疑下:
  ご連絡していただきます。 ⇒ 連絡していただきます。
                 ご連絡いただきます。

 ・……ていただく(例:読む→読んでいただく,指導する→指導していただく)
 ・お(ご)……いただく(例:読む→お読みいただく,指導する→御指導いただく)

御案内してくださる・御案内していただく
(例えば「先生は私を御案内してくださった。」「私は先生に御案内していただいた。」は,「先生が私を案内する」ことを謙譲語Ⅰ「御案内する」で述べているため,「私」を立てることになる点が不適切であり,結果として「御案内してくださる」あるいは「御案内していただく」全体も不適切である。
「して」を削除して「御案内くださる」「御案内いただく」とすれば,「お(ご)……くださる」「お(ご)
……いただく」という適切な敬語のパターンを満たすため[本節の1の(1)①,及び2の(1)①
を参照(24ページ及び26ページ)。],適切な敬語となる。「……ください」の場合についても同様である。)
(注) ただし,この場合についても,例えば,次のような限られた場合には,問題のない使い方となる。
事情は,先の「伺ってくださる・伺っていただく」の場合と同様である。
①「田中さんが先生を御案内してくださいました。」,「田中さんに先生を御案内していただきました。」
②「鈴木さん,すみませんが,先生を御案内してくださいませんか。

資料摘自:敬語の指針 >文化庁 平成19年2月2日 文化審議会答申
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-25 08:03:18 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2013-5-25 03:42
1.「ご連絡していただきます。」对于这句话是尊敬語的认知,我要提出疑问:
  「いただく」是 「もらう」 ...

你不必提出疑問,因為確實是錯的,我看走眼了,我以為樓主那篇打的是我2樓打的ご+くださる的形式,那就是尊敬語了,況且也沒有ご連絡していただきます的句型。不過如果說起來連絡していただく跟ご連絡いただく兩者都是謙讓語,只是用ご的形式謙讓度會較高。謝謝你的提醒。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-5-25 08:14:44 | 显示全部楼层
jiangfeng119 发表于 2013-5-24 11:45
grungetsai 的意思是ご連絡可能是

謙譲:ご連絡します。

ご連絡くださる才是尊敬語型態,只要主詞是我方就是謙讓語,因此(私は先生に)わざわざご連絡いただきまして、誠に申し訳ございませんでした。不好意思誤導你了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-28 14:16:12 | 显示全部楼层
多谢楼上两位,真心感谢回答~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-2 17:59:55 | 显示全部楼层
对自己用的时候,是ご連絡をする的缩略型,所以可以用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 13:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表