咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1292|回复: 8

[翻译问题] 応接セット——翻译什么好呢?

[复制链接]
发表于 2013-6-25 21:13:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

応接セット:就是办公室、客厅、大堂角落里常见的两排沙发中间放个茶几那么一套,中文里有对应的说法吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-6-25 21:35:29 | 显示全部楼层
这类的客厅家具套,具体包括什么东西,没有定论,
还真不好翻译.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-26 16:50:45 | 显示全部楼层
晤客組合、待客組合、接客組合
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-6-27 09:40:36 | 显示全部楼层
どうも ありがとう。

でも 中国語らしい中国語としてはもうちょっとかな~

引き続いて頑張りましょう(一緒にね)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 16:09:34 | 显示全部楼层
会客沙发,我们公司是这样说的,不知道正确答案,随便写写赚点小分
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-14 17:38:25 | 显示全部楼层
会客茶几及椅组
客椅茶几组合

休闲椅茶几组合

以上,供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-16 14:22:16 | 显示全部楼层
谢谢各位了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-29 07:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表