咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1371|回复: 4

[翻译问题] 日文宝石鉴定证书中“認む”,如何翻译?

[复制链接]
发表于 2013-7-8 15:54:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 cxmb 于 2013-7-8 15:54 编辑

鉴定证书内容如下:

蛍光性:認む
その他の検査:脇石は天然ダイヤモンドと認む
透明度の改善を目的とした透明材の含浸が行われています

就是关于这三句的翻译

在词典中,没有查到“认む”这个词,不知具体意思。goole翻译是“不认证”,是否定的意思。但自己感觉应该是肯定的意思。
另,这个词的具体读音,以及它是如何变化来的?




谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-9 11:53:57 | 显示全部楼层
みと・む 【認む】

[動マ下二]「みとめる」の文語形。

http://kotobank.jp/word/%E8%AA%8D%E3%82%80
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-9 17:29:28 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2013-7-9 11:53
みと・む 【認む】

[動マ下二]「みとめる」の文語形。

非常感谢。
的确是钻石。看来google的翻译很不准确,差点就完全弄反了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-10 09:32:40 | 显示全部楼层
cxmb 发表于 2013-7-9 17:29
非常感谢。
的确是钻石。看来google的翻译很不准确,差点就完全弄反了。

LZ请注意:

透明度の改善を目的とした透明材の含浸が行われています

已进行透明材料之渗透,以达透明度改善之目的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-11 12:17:17 | 显示全部楼层
阿门 发表于 2013-7-10 09:32
LZ请注意:

透明度の改善を目的とした透明材の含浸が行われています

谢谢提醒。
这点也确实如此。这是做过透明填充物处理的宝石。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-29 07:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表