咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2146|回复: 25

[其他] 日语特有的表达方式(2)

[复制链接]
发表于 2013-8-5 15:10:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
人間は、人並みでない部分をもつということは、すばらしいことなのである。そのことが、ものを考えるばねになる。少年時代の洪庵も、そうだった。かれは、人間について考えた。——「十六の話(司馬遼太郎)」の「洪庵のたいまつ」

这是今天刚看到的。“ものを考えるばねになる”可以理解为“成为刺激人思考的要素”吧。当然这样不是翻译哦。如果这样翻译的话就韵味全失了。感兴趣的朋友不妨试着翻译一下。

顺便提一下,这里的“洪庵”就是幕末因引进种痘技术而大名鼎鼎的兰医生洪庵緒方。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-5 16:37:16 | 显示全部楼层
人若是有自己的个性,那是件极好的事情,它会另你去思考,少年时代的洪庵即是如此的。ps顺便说一下,司马辽太郎有一篇选在了上外老教材中。忘了是第5678中哪一册,但是我非常喜欢的一篇,洪庵应该叫绪方洪庵,那篇里他也有登场,救了一个幕府权争下差点被暗杀的政治人物,但最后自己却得了伤寒还是霍乱去世了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-5 16:50:22 | 显示全部楼层
惭愧,写错了,是“绪方洪庵”。
他后来被幕府硬拉去做什么“御医”,郁郁而终(他从小身体就不好的)。
他开设的私塾“適塾”中人才辈出,最有名的有两个:大村益次郎和福泽渝吉。
大村益次郎是明治维新初年“皇军”总指挥,后来被人暗杀了。
司马辽太郎另有一部小说「花神」就是写他的,很好看。
“豆瓣读书”有一段介绍,不妨贴过来,大家看看:
周防の村医から一転して討幕軍の総司令官となり、維新の渦中で非業の死をとげたわが国近代兵制の創始者大村益次郎の波瀾の生涯を描く長編。動乱への胎動をはじめた時世をよそに、緒方洪庵の適塾で蘭学の修養を積んでいた村田蔵六(のちの大村益次郎)は、時代の求めるままに蘭学の才能を買われ、宇和島藩から幕府、そして郷里の長州藩へととりたてられ、歴史の激流にのめりこんでゆく。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-6 11:02:43 | 显示全部楼层
人有个性是件好事,而这种与众不同便成为了他思考的契机。少年时代的洪庵亦是如此,他思考了有关人类的问题。

话说,绪方洪庵是个有意思的人,那个时代也是个有意思的时代,同时期的还有坂本龙马、西乡隆盛、吉田松荫、胜海舟、佐久间象山等等等等,噢对了,还有伊东玄朴,这也是个医学上很有成就的人。

再话说,洪庵自己小时候身体不好,老是休学休业的,后来这倒成为他研究病痛思考人体构成的一个契机了,甚至于他还开了私塾出了福泽渝吉这样厉害的人物,所以说,人是很奇妙的,病痛可以是折磨人的东西,也可以是使人前进的动力,有时候想想,真是渺小也人,伟大也人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-7 09:07:53 | 显示全部楼层
试译:一个人,具有出类拔萃的本领,是非常了不起的。而这一念头常常又会成为触发人们深思的弹簧。少年时代的洪庵也不例外。他由此而展开了对人体的思考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-7 23:45:49 | 显示全部楼层
华南虎 发表于 2013-8-7 09:07
试译:一个人,具有出类拔萃的本领,是非常了不起的。而这一念头常常又会成为触发人们深思的弹簧。少年时代 ...

人並みではない有「不凡」、「出類拔萃」的意思 ,但在這里這樣譯可能不大適當。 少年時代的洪庵大概還不能形容為具有出類拔萃的本領,而且用了這樣高度的讚語之後再說這是「素晴らしいことです」有點蛇足。我覺得這里說的與別人不一樣應該是有點古怪、甚至有些地方不如常人的意思,而作者認為這其實反而是好事,是激發思索的動力。



試譯:

一個人,有些地方與別人不一樣,是件大好事。這將成為激發思索的一種動力。少年時代的洪庵也恰恰如此。他因此而琢磨起「人」這個東西。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-8 06:16:14 | 显示全部楼层
非常赞同楼上的意见。

人並みではない  在这里能说是具有「与众不同」的特质,而不適當翻成是「出类拔萃」的本领。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-8 10:02:02 | 显示全部楼层
讨论:句首的“人間”不是指绪方洪庵,是泛指,后面“すばらしいこと”当然也不是指他。
“人間は、人並みでない部分をもつということは、すばらしいことなのである。”整句话说的都不是绪方洪庵,而是作者(司马辽太郎)的见解,想要说明的是绪方洪庵小时候也是受这种思想的激励,才想到要自己也应该拥有过人的本领。所以也就不存在“少年時代的洪庵大概還不能形容為具有出類拔萃的本領”的事了。
况且,仅仅从“人並みでない部分をもつ”上怎么看到出“應該是有點古怪、甚至有些地方不如常人”呢?
理解到“人並みでない部分をもつ”是一种能够激发人思考(励志型的)的东西,翻译成“與別人不一樣”或“与众不同”显然就不够力度了。更何况“人並みでない”原本就有“「出類拔萃」的意思”。

结论:维持原译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-8 14:45:00 | 显示全部楼层
"少年時代の洪庵も、そうだった",恐怕說的不是洪庵因為想擁有出類拔萃的本領而去思考,而是自己有些地方(體質,能力,念頭等)異於常人這種自我意識,觸發洪庵去思索那些普通孩子一般不會想的事.

並不是出類拔萃的本領才激發人去思考的.與生俱來的不正常和弱點,同樣是促使一個人思索自己與世界的動力.例如,生來色盲的孩子,可能會因為自己與別人所看見的顏色不同的苦惱,而去思索"顏色是什么".先天心臟病白血病的孩子,可能比正常孩子更早思索生命價值和死後的世界.體弱的人多愁善感,而健康的人毫不在意地揮灑生命活力.在觸發思考這方面,痛苦一向比快樂更有力量.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-8 14:58:27 | 显示全部楼层
查了一下,本文的前後文是這樣的:

洪庵は、備中(今の岡山県)の人である。現在の岡山市の西北方に足守という町があるが、江戸時代、ここに足守藩という小さな藩があって、緒方家は代々そこの藩士だった。父が、藩の仕事で大阪に住んでたために、洪庵もこの都市で過ごした。少年の心、一人前の侍になるために、漢学の塾や、剣術の道場に通ったのだが、生まれつき身体が弱く、病弱である自分が歯がゆかった、この体、何とかならないものだろうかと思った。

人間は人並みでない部分を持つということは、すばらしいことなのである。そのことが、ものを考えるバネになる。

少年時代の洪庵も、そうだった。彼は人間について考えた。人間が健康であったり、健康でなかったり、また病気をしたりするということは、一体何に原因するのか。さらには、人体というのはどういう仕組みになっているのだろう、というようなことを考え込んだ。この少年は、物事を理詰めで考えることが好きだったといっていい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-8 14:59:26 | 显示全部楼层
kingsnews 发表于 2013-8-8 14:45
"少年時代の洪庵も、そうだった",恐怕說的不是洪庵因為想擁有出類拔萃的本領而去思考,而是自己有些地方(體質 ...

不否认楼上所说的促使人去思考的种种因素。问题是促使少年时代的绪方洪庵去思考的是什么。

“少年時代の洪庵も、そうだった”就是表明他也是在那种“ばね”的刺激下才去思考的。
“ばね”是什么呢?是“そのこと”,这个“そのこと”自然就是指前面的“人間は、人並みでない部分をもつということは、すばらしいことなのである。”,这是一个独立的句子,如果硬要说这里的“人間”就是指绪方洪庵,那是毫无道理的。

我与楼上的区别就在于对这个“人間”的理解。我认为是泛指,楼上认为是指绪方洪庵,对吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-8 15:10:49 | 显示全部楼层
kingsnews 发表于 2013-8-8 14:58
查了一下,本文的前後文是這樣的:

洪庵は、備中(今の岡山県)の人である。現在の岡山市の西北方に足守と ...

引用的前后文没错。但起不了佐证的作用,也就是说引文本身并不能支持楼上将“人間”理解为绪方洪庵的看法。

事实上2楼、4楼也是将“人間”理解为泛指的。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-8 15:14:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 kingsnews 于 2013-8-8 15:25 编辑

不,我同意你說的,前一句話,單獨而看當然是泛指

不過,後面接了一句"少年時代の洪庵も、そうだった",就表明這個泛指的道理,是適用於並且是特別引來說明洪庵這個特例的,如果不適於說明洪庵的情況,這個泛指的泛泛而論也就沒有特別提及的必要了.因此我想兩句話應關連起來看.

結合前後文,促使洪庵去思索的“ばね”應該是他生來病弱這件事,而不是“人間は、人並みでない部分をもつということは、すばらしいことなのである”這句話中所含的道理
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-8 15:31:06 | 显示全部楼层
kingsnews 发表于 2013-8-8 15:14
不,我同意你說的,前一句話,單獨而看當然是泛指

不過,後面接了一句"少年時代の洪庵も、そうだった",就表明 ...

不好意思,我还是想确认一下,你认为“そうだった”是指什么?是指“泛指的道理”?

我认为是指“人間は、人並みでない部分をもつということは、すばらしいことなのである。”这个道理也同样是促使绪方洪庵去思考的“ばね”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-8 15:33:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 kingsnews 于 2013-8-8 15:34 编辑

和華南虎兄的理解分歧其實是在這里:そのことが、ものを考えるばねになる。

華南虎兄的理解:
这个“そのこと”自然就是指前面的“人間は、人並みでない部分をもつということは、すばらしいことなのである。”,

而我理解:
这个“そのこと”指的只是“人間は、人並みでない部分をもつということ"

於是影響到對下文"そのことが、ものを考えるばねになる"及"少年時代の洪庵も、そうだった"兩句的理解
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-15 20:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表