咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3952|回复: 16

[其他问题] 请教“人の手を丸めるように取る”是什么意思?

[复制链接]
发表于 2013-8-19 09:46:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题:

母は料亭の仲居を長いことやっていたせいか、人の手を丸めるように取る癖があった。



“人の手を丸めるように取る”是一种怎样的动作?

为什么常年做饭店女招待后会有“人の手を丸めるように取る”的“癖”呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-19 10:17:17 | 显示全部楼层
本当に相手の手をとって丸めるでなく、

相手の話の流れに乗って煽てるという意味じゃないか。

ある意味ではゴマすりです。

以上、あくまでも推測です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-19 12:47:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 阿门 于 2013-8-19 12:51 编辑

Tigerさん

丸めるように母は人の手を取る癖があった。 
 
と理解すれば分かりやすい


回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-19 13:47:31 | 显示全部楼层
情况是这样的。母亲要儿子去取东西,儿子推说现在忙着呢,过会儿再去。于是:
母は宮本(儿子)の手を取るようにして半折の茶封筒(里面装着取东西要用的凭证和地图)を彼のズボンのポケットにねじ込んだ。母は料亭の仲居を長いことやっていたせいか、人の手を丸めるように取る癖があった。身丈夫で働き者だった。

请大侠们考虑下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-19 17:18:33 | 显示全部楼层
人の手を丸めるように取る癖があった。
丸める:善于用言语(或是某些行为)来使对方听从自己。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-19 21:45:32 | 显示全部楼层
还是不太明白。

丸める的意思是知道的哦。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-20 08:55:28 | 显示全部楼层
各抒己见,这里后面有取る,我觉得取这个词的本意可能性较大。
我觉得这个动作就是五指并拢(找钱时候的姿势),一般有硬币的时候怕客人掉钱都有这个姿势。母亲把东西交给儿子也有这层含义,把很重要的东西交给他,让他妥善保管。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-20 10:16:42 | 显示全部楼层
基本同意天际晓星的说法。
我也在日本便利店打过工,
递给客人东西或找零钱时,
一般上面一只手向客人递东西或零钱,
另一只手手指并拢、窝起来,在下方接着,以防东西或钱币掉落。

料理店就更复杂了,
斟酒时,为防止酒洒落到客人身上,一般也要采取类似的方法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-20 11:04:27 | 显示全部楼层
一般来说斟酒用两只手。标签向上(给客人看),一手端瓶底,一手抚瓶身。

就像这样啦:
imagesCAS86MCK.jpg

至于楼主的问题嘛! 照楼主的后面贴的内容我想象下:
看过上下挟人家的手,还搓搓摸摸的吗?  老婆婆不是常干这种事吗?
孙子孙女要出远门了,舍不得的拉着人家的手说这说那的,我想这样的场景应该很有FU了吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-20 11:06:10 | 显示全部楼层
谢谢楼上两位。偶基本同意你们的说法。但老实说,从语言层面来说还是不太明白。
偶也问了日本朋友(東大卒の商社マンですよ),回信如下:
“申し訳ないですが、全く分かりません。日本人でも分からないような文章を書くのは作家の自己満足だと思います。分かりやすい文章を書いて納得させるのが偉い人だと思います。元々この人の本(注:伊集院靜の「三年坂」)を読んだ事はありませんが、何となく嫌いな男です。”
当然他不懂并不等于日本人都不懂,但至少说明原文的表达确实有点别扭,或者说个性太强了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-20 11:32:20 | 显示全部楼层
偶的老师说过,写书的人为了表示自己好像很有学问,很有深度,总喜欢搞些有的没的

「普通に使わない、分りにくい言葉を使う、如何にも馬鹿馬鹿しい」

偶的老师是搞开发经济的,在上他的ゼミ时,他对「沈下」一词说了这样的话,

前后文我忘了,总之是和经济有关的东西。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-20 12:11:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2013-8-20 12:14 编辑

刚刚用老师的名字搜索了一下,没想到看到的是追悼会的通知,原来老师已经于2007年去逝了。

想当年该交论文的时候我没交,老师把我叫去说:某位同学告诉他我像条牛一样,不鞭策的话就不向前走,所以得好好的看管一下才行,论文初稿什么时候得交等等的…最后论文交了。
老师审查过后问我:你要继续深造吗?
我说:我没这打算(都快毕不了业了还深造?!)。
老师又说:你若要继续深造的话,那这篇论文不行、得改。若不继续的话那OK,给你毕业。

我就这样毕了业,真的是一位很好的老师。

先生のご冥福を心よりお祈り申し上げます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-20 14:59:07 | 显示全部楼层
真是位通情达理的好老师啊。
祝他在天之灵安宁。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-8-20 15:52:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-8-21 16:21:55 | 显示全部楼层
看到此贴归在主页的《资料更新》里了,觉得不太合适啊。
因为本贴的问题并没有解决,不能算什么资料的。

同时,偶建议论坛建立一个《存疑录》版块,把没解决的问题都放进去,让今后的“有志者”来挑战。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-27 21:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表