|
发表于 2013-10-29 11:34:08
|
显示全部楼层
本帖最后由 kurohane 于 2013-10-29 11:37 编辑
jonili 发表于 2013-10-29 11:06 
您好,前辈,下面是日本人发给我的原话。是为了解释「にたいして」和「にとって」。我没搞懂,所以发上来 ...
前辈可不敢当,还是以同学相称吧。
在我的理解是
にたいして
是动作或感情的指向对象。 中文可翻译成“对……”“对于……”等,你的例文的中文即为,那个孩子对我不是很友善。(她对我不是很友善)
にとって
是指站在某人的立场考虑。中文可翻译成“对于(我)……来说”“就我而言”等等,你的例文的中文即为,就我而言,我不喜那个孩子。(就我而言,我不喜欢她。)
仅供参考 |
|