咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2304|回复: 3

[词汇问题] 「相认」的日文怎么说?

[复制链接]
发表于 2013-12-15 23:27:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
如,失散多年的姐妹相认.

字典里的使用例,我觉得并不贴切,就不用劳烦各位抄了,我自己贴上。

1 (親戚・友人の関係であることを)互いに承認する,認め合う.

用例
       •失散多年的姐妹相认了。=長年離れ離れになっていた姉妹がお互いにわかった.
       •父子各不相认。=父と子が互いに認めない.

2 ((方言)) (一度会って)知り合っている,顔見知りである.

用例
       •我和他从不相认。=私と彼とはこれまで面識がなかった.

我想问的是这个以外的说法,请知道的人告知下,在此先谢上!
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-16 12:10:31 | 显示全部楼层
長年にわたり家族との絆を取り戻す。
後、**との再会もぎりぎりOKだと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-12-16 21:22:05 | 显示全部楼层
谢谢楼上的回复,我要套的内容是:

整个故事以揭开「悬疑」的方式进行:A到底是不是B的儿子?两人会不会相认?C和D会不会成为恋人?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-12-18 09:29:29 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2013-12-16 21:22
谢谢楼上的回复,我要套的内容是:

整个故事以揭开「悬疑」的方式进行:A到底是不是B的儿子?两人会不会 ...

搞清楚中文句子的意义,翻译起来就没什么困难了。
在这里“相认”的意思就是“互相承认父子关系”。

我以为翻译就像用不同的笔墨工具,在不同的载体(纸张、画布、岩壁等)上另画一次别人的画。正确理解画面内容并用不同工具手法重新表达清楚就好,而不必纠结于原作的铅笔阴影如何用油画色彩表达。他画的是郎世宁的马,我用徐悲鸿的笔墨表达出来也是正确的。

我们翻译中常遇到的错误,就是要表达的内容没有理解清楚,却期望通过一对一的字词翻译去拼凑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-27 20:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表