咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3205|回复: 10

[翻译问题] 歌词翻译问题(傲气面对万重浪 )

[复制链接]
发表于 2014-5-25 01:03:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 shirogane 于 2014-5-25 01:07 编辑

傲气面对万重浪      在日语里面 傲气理解为 蛮横的意思  但是 中文里是 自信百倍。
我的翻译是 誇りを持って 困難に立ち向かう 万重浪是指很多困难吧 比较地道的日语怎么形容困难多呢
不知道对不对 求更好的答案
先谢过各位高手
回复

使用道具 举报

发表于 2014-5-25 10:57:45 | 显示全部楼层
波乱万丈 傲気を持って向かう
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-25 14:16:22 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2014-5-25 10:57
波乱万丈 傲気を持って向かう

谢谢回复 但是 我查过 日语中傲気并没有自信百倍的意思 反而是蛮横 贬义词
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-25 22:15:42 | 显示全部楼层
没大神了么,。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-5-26 09:27:48 | 显示全部楼层
昂然(or傲然)と万難に立ち向かう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-5-26 11:21:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 kurohane 于 2014-5-26 11:43 编辑

気骨を持って、荒波を断ち切る。

気骨を持って、荒波を次々と断ち切る。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-26 20:39:54 | 显示全部楼层
kurohane 发表于 2014-5-26 11:21
気骨を持って、荒波を断ち切る。

気骨を持って、荒波を次々と断ち切る。

谢谢回答 但是总觉得 气骨没有自信百倍的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-5-26 22:07:50 | 显示全部楼层
「傲气」 的中文意思我觉得有再查证的必要哈~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-26 22:34:05 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2014-5-26 22:07
「傲气」 的中文意思我觉得有再查证的必要哈~

一般是指 自尊心很强,很骄傲而且对自己的各方面有自信和满足!
百度来的
这个是男儿当自强里的第一句话
我想应该是 指自信满满的面对一切困难 所以 我认为日语里的傲气和这个傲气貌似不一样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-5-27 00:16:23 | 显示全部楼层
《男儿当自强歌词》

傲气面对万重浪 热血像那红日光
胆似铁打 骨如精钢
雄心百千丈 眼光万里长
我发奋图强 做好汉
做个好汉子 每天要自强
热血男儿汉 比太阳更光

让海天为我聚能量
去开天辟地 为我理想去闯
看碧波高壮 又看碧空广阔浩气扬
我是男儿当自强
强步挺胸大家做栋梁做好汉
用我百点热 耀出千分光
做个好汉子
热血热肠热
比太阳更光

楼主再看一次“黄飞鸿”
再来说这个“傲气”和日文的意思有没有不同吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-5-28 10:49:29 | 显示全部楼层
shirogane 发表于 2014-5-26 20:39
谢谢回答 但是总觉得 气骨没有自信百倍的意思

傲气 其实是贬义词。 解释为:骄傲的神态和作风。
傲骨 才是褒义词。

常言道: ”傲气不可有,傲骨不可无“ ,

此处的是将傲气这一贬义词临时做褒义词用的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-27 05:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表