咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1733|回复: 8

[语法问题] 前置定语太多的话可以都の用吗

[复制链接]
发表于 2015-1-27 20:45:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
书中例句:手作りのギョーザは皮がおいしいですよね
我知道は和が的区别比较复杂,但是这句话可否理解为手工的饺子的皮?表达为:手作りのギョーザの皮はおいしいですよね?
回复

使用道具 举报

发表于 2015-1-28 10:24:46 | 显示全部楼层
这句话  手作りのギョーザは皮がおいしいですよね  这种表达正确,
           手作りのギョーザの皮はおいしいですよね  这种表达不是日本人用的,一般都是外国人才会这样用。

比如中文说  “象鼻子很长”
日文就应该说  "象は鼻が長いです”
而不能说         ”象の鼻がながいです”

这种情况下,因为鼻子是象身上的一部分,所以需要用“象は鼻が”的形式。第二种是错误的用法。中国人常见错误。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-2-1 21:59:36 | 显示全部楼层
kurohane 发表于 2015-1-28 10:24
这句话  手作りのギョーザは皮がおいしいですよね  这种表达正确,
           手作りのギョーザの皮はお ...

那么の一般在什么情况下使用呢?比如说这句话,大象的鼻子,很自然就会想到の了呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-2-2 09:48:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 kurohane 于 2015-2-2 09:50 编辑
未来道具研究所 发表于 2015-2-1 21:59
那么の一般在什么情况下使用呢?比如说这句话,大象的鼻子,很自然就会想到の了呢


我相信你应该需要一本文法书,随时可以查一查。

の 的用法太多了。

如:私の本
  妻の百合子
  等等
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-2-2 21:22:33 | 显示全部楼层
两个都可以的,但是有微妙的差别。再加“特点”这个词也许会感觉到其差别。

手作りのギョーザは皮がおいしい=手工的饺子(的特点)は皮好吃。
手作りのギョーザの皮はおいしい=手工的饺子的皮(的特点)は好吃。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-2-3 09:58:54 | 显示全部楼层
が侧重的是其前面部分;
は侧重的是其后面部分。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-2-4 11:06:27 | 显示全部楼层
金泽 发表于 2015-2-2 21:22
两个都可以的,但是有微妙的差别。再加“特点”这个词也许会感觉到其差别。

手作りのギョーザは皮がおい ...

这样一对比就清楚多了,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-2-12 17:16:42 | 显示全部楼层
kohin 发表于 2015-2-3 09:58
が侧重的是其前面部分;
は侧重的是其后面部分。

根据您的提示,试译如下,区别就有了:

手工饺子它皮厚。(注重皮厚的特点,比如用于和冷冻饺子作比较时)
手工饺子的皮厚。(重在陈述皮厚这一事实吧)

本人感觉是这样一种区别
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-18 09:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表