咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 1455|回复: 5

[翻译问题] だと思ってる是认为的意思吧

[复制链接]
发表于 2015-3-23 13:34:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
金澤翔子さんは本当の「書道家」で「芸術家」だと思ってる  

1、我觉得金泽翔子是真正的的书法家和艺术家
2、金澤翔子觉得自己是真正的的书法家和艺术家

哪句对呢
回复

使用道具 举报

发表于 2015-3-23 14:35:29 | 显示全部楼层
给1投一票
金澤翔子さんは本当の「書道家」で「芸術家」だと思ってる  →金澤翔子さんは本当の「書道家」で「芸術家」だと(私は)思ってる  这里省略了私は
如果是2的话,翻译成中文都不通啊
金澤翔子さん觉得是真正的书法家和艺术家
回复 支持 反对

举报

发表于 2015-3-24 07:36:28 | 显示全部楼层
没有前后文永远不知道第一还是第二。
回复 支持 反对

举报

发表于 2015-3-24 16:38:18 | 显示全部楼层
我理解是1的多数,但是最好再次确认一下上下文。
但是这里翻译成“书法家和艺术家”是不对的
原文不是这样表达的
回复 支持 反对

举报

发表于 2015-4-5 11:15:20 | 显示全部楼层
思う一般都是“自己认为”,“别人认为”要用たがる
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-12 10:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表