|
|
本帖最后由 tjfyzxxy 于 2015-4-3 00:38 编辑 + i$ y: X2 s, w! B+ k
]* M: h0 e4 p* g; q8 l# d
在日语中,表示时间短暂的状态副词有不少,常见的有「すぐ」、「早速(さっそく)」、「直(ただ)ちに」、「急(きゅう)に」、「突然(とつぜん)」、「いきなり」等。现在在这里给大家就这几个副词的用法及区别进行讲解。* L1 d# L( {) {& h
首先从词义和例句上给大家讲解。
+ |: f3 ^$ Y, o# @5 |# o; y5 A& p- g. H- C/ ~: F* E
1.「すぐ」:马上,立刻。
{: u, r4 v3 e" @- a
( }& a. V0 N4 z v0 ~" o' Q. _) A●すぐ帰ってくると思うので、上がってお待ちください。/我想马上就会回来,请进来等吧。
3 q% J1 \% C. y( q# O' Y9 l4 W$ f. N- z- J7 m2 r
●お酒を飲むと、すぐ顔が赤くなる。/一喝酒就会脸红。
" X) W$ l2 _$ ~5 b! W- h4 \) ^$ h) G1 ` |. w9 A- j5 V
●説明していただいたら、すぐ分かりました。/经您这么一解释我立刻就明白了。
; I& F/ Q. l1 c5 q0 Z) r; g# L# b$ b7 u
2.「さっそく」:马上,立刻。% e' ?/ e2 L1 Q6 ~5 ]
3 x7 T! L* f, |9 F
●そんなにいい人なら早速会ってみたいです。/那么好的人我想立刻见一见。0 |/ E" X% I. S( R- U/ T/ J
% l5 x( ]- [6 e8 v3 ^" J●皆さんが揃ったので、早速ですが、会議を始めたいと思います。/因为大家都到齐了,我想马上开始开会。5 N) M+ D e1 t; \: x
+ ]' ~" a/ J; H+ d( i
●いい店を紹介してもらったので、早速行ってみました。/因为得人介绍了一家很好的店,所以就马上去了。
r" }7 ]- E/ k! g' K9 a1 {3 N4 h# {1 ^) D. A
3.「直ちに」:马上,立刻。: N( I- e/ S2 H
& D" r4 t# o- R* P$ I: Q
●患者さんは直ちに病院まで運ばれました。/患者立刻被送到了医院。8 T3 e' y5 B3 p( F5 N/ d
9 @: s6 Z$ X$ T3 ^: C, A+ v6 I●火事の通報をき/一接到火灾的报告,立刻赶往了现场。
+ }& l% O; m$ e# p1 J( U0 [: z7 U
●準備できたら、直ちに出発します。/准备好了立刻出发。$ B4 a$ Y( C P; Y; c' M6 t. n) K
/ Z; ?! L- l! ?
4.「急に」:突然,忽然。
( B4 R" [7 _1 h- E% B; T' |, @
●急に寒くなったので、風邪を引いてしまった。/由于突然降温,我才患了感冒。& ?. n7 n/ v% Y* S' E
; R2 B' V7 ^+ n●急に国へ帰ることになりました。/突然决定回国了。
: _: c$ B( x& |3 J B$ r/ Y H! Z6 r; Z: m
●夜中、急にお腹が痛くなったので病院へ行った。/夜里因突然肚子疼,所以去了医院。5 }& y5 a( b$ |$ z6 ]! K! M
. m5 R9 p( ?" Y8 b7 H' y& h b$ u
5.「突然」:突然, N7 P2 u( W/ F
, F/ e0 S% V, Q% X/ R" Q9 K●突然電気が消えて、何も見えなくなった。/突然停电,什么都看不见了。
. `- u' p; _/ x9 W" D2 b4 B. \0 g, Y( Z! K
●夜中に突然電話がなったので、飛び起きてしまった。/半夜电话突然响了,迅速从床上跳起来。+ R1 }: |* [2 S) r3 D9 q" ?& f! a
- b" B; l, G+ X5 m●あまり突然のことで、どうしたらいいかわからないです。/太突然了,都不知怎么办才好。
; i" L7 p2 O& U h6 J, v% b7 o. f+ u- Z+ f( T, P+ ?8 c' `
6.「いきなり」:突然,冷不防。
3 g' C5 U1 a/ d( \& ?/ H
! L4 V2 {+ {: y, ~( r●ノックもしないで、いきなり人の部屋に入るのは失礼だ。/连门都不敲突然闯进他人房间很失礼。
" P# C) ~" w# H3 o: d( E' g4 ~, H$ k6 |! ~+ V/ J1 [9 K, k2 @; X
●後ろからいきなり肩をたたかれました。/冷不防从后面被人拍了肩。$ Y1 D& ^- v _* l8 r3 G2 g
4 F# W, ?6 Q0 b7 b% P7 R
●角のところで、いきなり子供が飛び出してきたので、慌てて急にブレーキをかけた。/在拐角处,突然跑出个孩子来,慌忙踩了急刹车。( @% ~* N! u' Q9 W+ s) A% U, H
$ X5 Z, Y% V9 F) |" L" n1 j
用法的区别:2 G8 g, Z; k7 k8 ]) J
% Z- u6 T. x2 C$ J* A' Z. x1.以上例句可以看出,「すぐ」、「直ちに」、「さっそく」三个词都有「立刻,马上」的意思。不同之处在于:) V9 r* R; L4 K1 M7 R2 Q1 S* w1 i
, j: p0 h4 i2 j! F- X5 _- b6 V
「すぐ」表示动作发生的两个时间点无间隔,是客观性描述。既可用于表示动作,也可用于形容状态。
: @, H) Z/ t! h9 t' X
3 s" Z% i6 |! t! B2 K8 ]# G; q「直ちに」表示由前一个动作转入下一个动作所需时间短,含紧迫感。是书面语,多用于正式言谈或报道等郑重场合。也属于客观性描述,不暗示主体的积极性,只用于表示人有意识进行的动作。
7 N2 _6 U2 @" u* D6 }& u/ H* R. W; M' `+ k. D" X9 o! `
「さっそく」表示在完成前一动作后,立即转入下一动作。暗示主体的积极性。
' n4 \( y( U0 [1 n5 c2 t
* v4 I4 @( b- [% V& Y0 i6 R; r" R还可以以「さっそくですが」的形式使用,常与表示主观愿望的「~たい」、「~てみる」等句式搭配使用。
- ?4 _4 z5 t0 [" s. c- \8 V% ~4 }( Y9 G
2.「急に」、「いきなり」、「突然」三个词都有「突然」的意思。不同之处在于:/ z5 v* O( p0 |( t4 U- G
' s5 K% b( V: M6 S: |" G「急に」表示预想不到事态的急剧变化,进展程度令人吃惊。是客观性的表述,不含有特定的感情色彩。, \4 `# Y& ^, E9 F/ E" g$ f
% o/ }, E' T0 l) ^「突然」夸张地表示事态的急剧变化,惊讶的语气较强。主要用于眼前的事件或现场事件,不用于看不到的事件。; N8 ]5 g9 U7 K8 E9 t" a* s& i! D
% u5 g: \( m8 O' u( Q+ |
「いきなり」表示行为承受者没有料到所发生的事态。惊讶和受刺激的语气较强。多用于完全没预想到或由于疏忽大意而导致所发生的事件。一般不用于自然现象和无意志性的场合。和「突然」一样,不用于看不到的事件,主要用于眼前的事件或现场事件。
/ j! D u+ M! D, q
% l* r* k8 g( I. S2 x& r# g● 子供はこの頃急に(いきなり×、突然×)背が伸びた。
* M& k" F. S6 d+ y& O3 w8 l5 s6 r$ y$ f$ t. Q4 s
● これからずぐに(急に×)出かけよう。 |
|