检证:竺家荣译《我是猫》之得失(23)
67. 竺译:“嘿嘿,他问我‘你想不想吃点新鲜的东西啊?”
原文:「へへー。『君、なにか変わったものを食おうじゃないか』と、おっしゃるので」
说明:“変わったもの”是“非同一般的东西”不是“新鲜的东西”。
华南虎译:“嗯嗯,他说‘我们点些非同一般的东西尝尝吧’。”
68. 竺译:“他先看着菜谱,乱七八糟地扯了半天菜谱。”
原文:「まず献立を見ながらいろいろ料理についてのお話がありました」
说明:“料理について”是关于“菜”,不是关于“菜谱”的。
华南虎译:“他先是看着菜单,这个那个地聊了一通西洋菜。”
69. 竺译:有野鸭里脊和小牛排,可以吗?
原文:鴨のロースか子牛のチャップなどはいかがです。
说明:里脊:牛、羊、猪等食用畜脊椎骨内侧的条状嫩肉,做肉食时称为里脊。如:里脊肉丝;糖醋里脊。——《汉典》
鸭子也有里脊肉吗?动动脑经好不好?
“ロース”除了“里脊肉”之外,“亦指野鸭胸脯上的肉(《日汉大辞典》)”。
华南虎译:有鸭胸脯肉、小牛排等,您看如何?
丁香书屋:http://url.cn/VkrT3V
正规网店,专售日文原版二手书和店主译作签名本。
|