咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 588|回复: 0

[其他] 检证:竺家荣译《我是猫》之得失(76)

[复制链接]
发表于 2015-7-13 23:19:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
检证:竺家荣译《我是猫》之得失(76)

226. 竺译:然后便自暴自弃,反正自己也干不出一件漂亮的事来,自我轻蔑到了极限,便昏昏欲睡了。

原文:ぼーっとした後は勝手にしろ、どうせ気の利いた事はできないのだからと軽蔑の極、眠たくなる。

说明:哪里来的“自暴自弃,反正自己也干不出一件漂亮的事来”呢?
      尤其是将“どうせ気の利いた事はできない”所省略的主语(老鼠)理解错了,译作“反正自己也干不出一件漂亮的事来”,就跟原文的意思满拧了。
     
华南虎译:感觉一麻木,就会产生“随你们的便吧”、“谅你们也闹腾不出什么花样来”这样的轻蔑心,而轻蔑到极点后人就犯困了。

227. 竺译:

原文:

说明:

华南虎译:

228. 竺译:

原文:

说明:

华南虎译:

丁香书屋:http://url.cn/VkrT3V
正规网店,专售日文原版二手书和店主译作签名本。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-1 03:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表