检证:竺家荣译《我是猫》之得失(76)
226. 竺译:然后便自暴自弃,反正自己也干不出一件漂亮的事来,自我轻蔑到了极限,便昏昏欲睡了。
原文:ぼーっとした後は勝手にしろ、どうせ気の利いた事はできないのだからと軽蔑の極、眠たくなる。
说明:哪里来的“自暴自弃,反正自己也干不出一件漂亮的事来”呢?
尤其是将“どうせ気の利いた事はできない”所省略的主语(老鼠)理解错了,译作“反正自己也干不出一件漂亮的事来”,就跟原文的意思满拧了。
华南虎译:感觉一麻木,就会产生“随你们的便吧”、“谅你们也闹腾不出什么花样来”这样的轻蔑心,而轻蔑到极点后人就犯困了。
227. 竺译:
原文:
说明:
华南虎译:
228. 竺译:
原文:
说明:
华南虎译:
丁香书屋:http://url.cn/VkrT3V
正规网店,专售日文原版二手书和店主译作签名本。 |