咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 1942|回复: 3

[翻译问题] ”致します“について 説明お願いします。

[复制链接]
发表于 2015-7-28 09:16:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
ご確認及び、お願いの連絡を致します。
7月30日(木)午後1時、サンプル(現品承認用)持参致します。

请帮忙解释下这2句话的意思
致します 是表示自己方做的事情吧
回复

使用道具 举报

发表于 2015-7-28 10:07:27 | 显示全部楼层
致します:尊敬語
文章の意味を理解するときに、
「致します」を「する」として理解すれば良い。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2015-7-28 10:43:52 | 显示全部楼层
atom 发表于 2015-7-28 10:07
致します:尊敬語
文章の意味を理解するときに、
「致します」を「する」として理解すれば良い。

那是请确认 还是我这边确认呢 我就搞不明白了
还有带样品 是我带来样品呢还是样品带回去呢
回复 支持 反对

举报

发表于 2015-8-22 08:56:30 | 显示全部楼层
1,ご確認及び、お願いの連絡を致します。
--- 让对方确认和联系。因为前面有【ご/お】,此处为敬语(美化语类),当然不能用在自己而要用在对方身上,所以是拜托对方。

2,7月30日(木)午後1時、サンプル(現品承認用)持参致します。
--- 我带着样品过去。因为前面没有【ご/お】之类的敬语表达方式。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-14 23:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表