咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 1295|回复: 3

[翻译问题] 後々のメンテナンスや担当者にどこまで話を聞いてもらえるかなどを考慮

[复制链接]
发表于 2015-8-1 17:19:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
見積もり階段ではデザイン会社数社にも声をかけていましたが、工事過程での細かな変更などの相談、後々のメンテナンスや担当者にどこまで話を聞いてもらえるかなどを考慮し、**さんに依頼しました
红色部分是说考虑之后的维修保养和听取了担当者的各种意见 最后委托さん办理?
回复

使用道具 举报

发表于 2015-8-18 20:28:36 | 显示全部楼层
後々のメンテナンスや担当者にどこまで話を聞いてもらえるかなどを考慮し、**さんに依頼しました。】
译为: 之后的维护,以及让负责人问到什么程度之类的事情,我经过考虑就拜托给**さん了。
回复 支持 反对

举报

发表于 2015-8-19 12:49:39 | 显示全部楼层
应该是有个什么设计项目,本来在预算阶段和多家设计公司打过招呼,准备让他们之一做的,
后来综合考虑了其他多种因素,决定将该项目委托XX去做。
回复 支持 反对

举报

发表于 2015-8-20 21:41:51 | 显示全部楼层
这项工程让好几家设计公司给我们提供了报价,但工程进行中要进行一些细微的变化,
以及后续维护问题和对方的负责人能否耐心遵从我们的意见,考虑到这几个方面,最后决定让**公司来做。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-14 00:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表