咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 619|回复: 0

[其他] 检证:竺家荣译《我是猫》之得失(102)

[复制链接]
发表于 2015-8-10 00:09:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
检证:竺家荣译《我是猫》之得失(102)

304. 竺译:随他们瞎说什么“胃长在肺那里”、“郑成功就是和唐内”、“阿民不可信”……

原文:肺の所に胃が陣取って、和唐内が清和源氏になって、民さんが不信用でもよかろう。

说明:“和唐内が清和源氏になって”怎么变成“郑成功就是和唐内”了呢?
       顺便提一下,于雷译本作:随他说什么“肺里有胃”“郑成功便是清和源”“阿民信不过”……——尽管有错,但也错得不一样哦。

华南虎译:因此,胃可以占了肺的阵地;和唐内可以是清和源氏;阿民没信誉也无妨。

305. 竺译:浴池石榴口,日本江户时代浴池的入口。

说明:这是对“石榴口”所作的注。但这个注的信息量也太少了,并且“江户时代”显然是与本书语境(明治时代)不符的。

华南虎译:石榴口(译注:日本旧式澡堂中必须弯下腰才能进出的通往浴池的出入口。这是为了不使浴池中的蒸汽跑掉而使水变凉,故意将门楣做得很低的。)

306. 竺译:这时,在你推我搡、混乱不堪的人群中霍地站起了一条大汉。只见他的个头比其他先生们高出三寸上下。而且他仰起那不知是脸上长胡子、还是脸寄居在胡子里的红脸膛,发出烈日下敲破钟般的声音吼道:“盖上火!盖上火!太烫了,太烫了!”
只有那声音,那张脸,高高突出于纷纭纠缠的人群之上。刹那间,只觉得整个浴池聚合为他一个人了。是超人!他就便是尼采所谓的超人!是群魔之王!是妖怪的头领!我正想着,有人在浴池后“噢”地应了一声。我赶紧又往那边一瞧,只见在一片暗淡之中,那个穿坎肩的搓澡人喊了声:“烧啊!”将一块煤投进灶里。

原文:突然むちゃくちゃに押し寄せ押し返している群れの中から一大長漢がぬっと立ち上がった。彼の身の丈を見ると他の先生方よりはたしかに三寸くらいは高い。のみならず顔からヒゲが生えているのか、ヒゲの中に顔が同居しているのかわからない赤ツラをそり返して、日盛りに割れ鐘をつくような声を出して「うめろうめろ、熱い熱い」と叫ぶ。この声とこの顔ばかりは、かの紛々(ふんぷん)ともつれ合う群衆の上に高く傑出して、その瞬間には浴場全体がこの男一人になったと思わるるほどである。
      超人だ。ニーチェのいわゆる超人だ。魔中の大王だ。化物の頭梁(とうりょう)だ。と思って見ていると湯槽(ゆぶね)の後ろで「おーい」と答えたものがある。おや、とまたもそちらに瞳をそらすと、暗憺(あんたん)として物色もできぬ中に、例のちゃんちゃん姿の三介が、砕けよと一塊の石炭を竈(かまど)の中に投げ入れるのが見えた。

说明:大汉叫“盖上火”,搓澡的“噢”地应了一声,那自然是同意“盖上火”的,怎么又会喊“烧啊”呢?这不是自相矛盾了吗?
      关键是对于原文中的“砕けよ”没有理解。
      “砕けよ”是“砕ける”的推量形,表示“要压制火势”的意志。
       大煤块不容易燃烧,抛入炉内能够暂时压一压火势。
      顺便提一下,于雷译本也作:“烧啊!”

华南虎译:这时,那群推推嚷嚷的“怪物”中突然站起来一条彪形大汉。他的个头要比其他的“怪物”们高出三寸左右。不仅如此,他的脸上还长满了胡须,简直叫人搞不懂是胡须长在脸上呢,还是脸蛋埋在胡须之中。只见他扬起满是胡须的通红的脸蛋,发出一声烈日之下猛敲破钟般的声响:
“烫死人了,快盖上火,盖上火!”
这条嗓子和这副尊荣,远在纷纷扰扰蝇营狗苟之众人之上,此一瞬间,整个浴场似乎都凝聚为他一个人了。
超人!这就是尼采(译注:1844-1900,德国哲学家。他强烈谴责基督教,认为基督教导致欧洲人的堕落,宣布上帝已死。他基于肯定所有生命的立场,认为生命的本质在于通往权力之意志,而能够体现这一切的理想之人即为“超人”。)所谓的超人。是魔鬼中的大王,“怪物”中首领。
本猫正寻思着,见浴池后面有人“噢——”地应了一声。啊呀,这儿还有人呐?——本猫十分惊讶地将目光朝那儿扫去,昏昏暗暗难以分辨中,勉强看到刚才那个穿坎肩的搓澡工为了压住火势,将一大块煤扔进了炉膛之中。

丁香书屋:http://url.cn/VkrT3V
正规网店,专售日文原版二手书和店主译作签名本。
(赤川次郎小说六五折;池波正太郎小说八折)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 12:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表