咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1447|回复: 2

[翻译问题] 絶版にはせず

[复制链接]
发表于 2016-2-12 20:05:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
出版契約を延長せずに、当社にご指定の部数の在庫を希望される場合、絶版にはせず書店注文などに応じて販売を続けますが、この本については所有権を放棄されたものとし、売上げ還付金はお支払いできません)
请问高手,由于【絶版にはせず】不理解,导致整个句子无法翻译,怎么理解呢,翻译呢,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2016-2-13 20:43:23 | 显示全部楼层
ず:否定助动词「ぬ」的连用形。也就是说“不”。
ぬ用於郑重表现,或稍微以前的用法,类似于白话文。
「私はその本の値段を知らない」=「私はその本の値段を知らぬ」
「私はその本の値段も知らないで買おうとした」=「私はその本の値段を知らず買おうとした」
「絶版にしない」=「絶版にせぬ」
「絶版にしないで」=「絶版にせず」
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 12:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表