咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 466|回复: 9

先輩も人のこと言えませんよ

[复制链接]
发表于 2005-1-20 10:00:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
  むと:はなちゃんは真面目だな…。
はな:え…?
むと:そうやって自分を追い込んでると、損することの方が多いと思うよ。
はな:そうかもしれませんね…。でも、先輩も人のこと言えませんよ。
むと:う…。確かに…。

「先輩も人のこと言えませんよ」はどんな翻訳がよいですか?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 10:16:13 | 显示全部楼层
前辈你可别光说别人哦,(你自己不也一样)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-20 10:24:59 | 显示全部楼层
请问这个是意译吗?
怎么得到这样的翻译的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 10:36:20 | 显示全部楼层
没有上下文, 不好确定哟.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 13:46:33 | 显示全部楼层
瞎蒙的啦~日语总是太暧昧:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 13:58:58 | 显示全部楼层
我觉得 是不是  就算是那样的话,也不应该说得那么直接的意思啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 16:20:46 | 显示全部楼层
“就算是前辈也不应该(随便)说别人呀”
我觉得是这个意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 16:41:02 | 显示全部楼层
关你屁事

意思是那个后生太まじめ了 前辈有警告得意思
但是他不买帐
所以
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 17:58:01 | 显示全部楼层
「先輩も人のこと言えませんよ」っ 先輩だって 人に言われるほどよくないところもあるだから。。。
你(自己也好不到那里,就)不要说别人了吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-21 07:57:36 | 显示全部楼层
同意楼上的观点
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 08:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表