咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 528|回复: 11

よさが問題だ

[复制链接]
发表于 2005-1-20 13:36:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
  文学作品としてよさが問題だ

怎么翻译好吗?


よさ是几声调?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-20 13:37:39 | 显示全部楼层
教育者としての資格が問題です

这里资格是问题?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-20 13:37:57 | 显示全部楼层
教育者としての資格が問題です

这里资格是问题?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 13:44:28 | 显示全部楼层
是不是:作為文學作品質量是問題,(供參考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-20 13:54:43 | 显示全部楼层
下面是引用ganbaru_2005于2005-01-20 14:44发表的:
是不是:作為文學作品質量是問題,(供參考)


是资格啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 14:07:18 | 显示全部楼层
教育者としての資格が問題です

教育者的资格有问题
.(仅供参考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 16:24:01 | 显示全部楼层
よさ←良さ   长处,好处

問題←1.题,问题
   2.需要的(事项)
   3.题目,专题
   4.事情
   5.引人注目的
问题的意思很多,看情况翻译吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 16:25:02 | 显示全部楼层
同意六楼!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-20 16:28:23 | 显示全部楼层
  这里应该还是翻译 麻烦 乱子吧`
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 16:34:28 | 显示全部楼层
“作为教育者的资格是个问题”(没有上下文,只能理解成这个,怀疑某人是否具有作为教育者的资格)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 17:09:59 | 显示全部楼层
我觉得这里的"问题"应该翻成"重点"就文学作品那段话来说
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-20 18:37:44 | 显示全部楼层
倒译:问题是.......
就通了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 08:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表