|
大家好!
能否帮忙看一下以下句子,中译英我翻译的是否正确?这个很急!
谢谢。
(1)不知道什么原因,您在美国市场使用的绿色标签已经进入中国市场,而您原来在中国市场投放的另一款产品近期也突然出现到市场,这是我们事先没有做好准备的。
I don’t know what reason the green label in the US market has entered into Chinese market. You released another product in the Chinese market which showed the market suddenly. This is what we and bank are not prepared in advance.
(2)现在突然出现的这种产品让我们毫无准备。
We are not prepared for the current happened product suddently.
(3)为了能跟银行解释清楚,请提供这三种标签所使用的详细产品的清单。
In order to explain with bank clearly, please provide details of these three labels used by the listing of the product.
(4)这些细小的问题都足以使我们丧失信用。
We will loss our goodwill by reason of these tiny questions. |
|