咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 570|回复: 0

[其他] 翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(39)

[复制链接]
发表于 2016-9-8 10:49:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(39)

115.汤译:又扯到这件事了,真是抱歉啊。(P97)

原文:そいつばかりは、ごめんだぜ。

说明:没有“扯到……”的意思。(本条计入误译。)

问题类型:原文理解错误。

童译:那可不行啊。

华南虎译:这我可受不了啊。

116.汤译:算是快四十的人了!(P98)

原文:まあ、ずいぶんね。

说明:“ずいぶん”在此是“够呛、不像话”的意思。(本条计入误译。)

问题类型:撇开原文的自说自话。

童译:哎呀,十有八九是那样。(虎评:误译。)

华南虎译:唉,你可真够呛啊。

117.汤译:漏译。(P100)

原文:うん、知らなかつた。

说明:漏译。(本条计入误译。)

问题类型:漏译。

童译:不知道。

华南虎译:嗯,不知道。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-11 22:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表