咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 396|回复: 1

[其他翻译] 「ダンスダンスダンス」の翻訳(116)

[复制链接]
发表于 2016-10-15 21:19:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
18(5)
彼は四年か五年前に人気女優と結婚して、二年ちょっとで離婚していた。週刊誌がそれについてはいろいろと書きまくった。例によって真相はよくわからない。でも結局は相手の女優の家族と彼との折り合いが悪かったということらしかった。よくあるケースだ。相手の女優には公私両面にわたってタフな親族がぎっしりとしがみついている。彼の方はどちらかといえば坊ちゃん育ちで、のんびりとひとりで生きてきたというタイプだ。上手くいくわけがない。
「不思議な話だ。この間まで一緒に理科の実験をしてたと思ったら、次に会ったときはどちらも離婚経験者ときてる。不思議だと思わない?」とかれはにこやかに言った。そしてひとさし指の先で瞼を軽く撫でた。「ところで、君の方はどうして離婚することになったの?」
「すごく簡単だよ。ある日女房が出ていったんだ」
「突然?」
「そう。何も言わずに。突然出ていった。予感すらなかった。家に帰ったらいなかった。何処かに買い物にでも行ったんだろうと僕は思っていた。それで晩飯を作って待っていた。でも朝になっても帰ってこなかった。一週間経っても、一カ月経っても帰ってこなかった。それから離婚請求の用紙が送られてきた」
彼はそのことについてしばらく考えていた。そして溜め息をついた。「こういう言い方は君を傷つけるかもしれないけど、でも君は僕より幸せだと思う」と彼は言った。
「どうして?」と僕は訊いた。
「僕の場合、女房は出ていかなかった。僕が叩き出されたんだ。文字通り。ある日叩きだされた」そして彼はガラス越しにじっと遠くの方を見た。「ひどい話だよ。何から何まで計画的だったんだ。きちんと全部計画されてたんだ。詐欺と同じさ。知らないうちにいろんなものの名義がどんどん書き換えられていた。あれは実に見事なものだった。僕はそんなこと何ひとつ気がつかなかった。僕は彼女と同じ税理士に頼んでいて任せきりにしてたんだ。信用していた。実印だって、証書だって、株券だって、通帳だって、税金の申告に必要だから預けろと言われれば何の疑問も抱かずに預けた。僕はそういう細かいことは苦手だし、任せられるものなら任せたいものね。ところがそいつが向こうの親戚とつるんでいたんだな。気がついたら僕はきれいに一文なしになっていた。骨までしゃぶられたようなもんだ。そして僕は用の無くなった犬みたいに叩きだされた。いい勉強になった」そして彼はまたにっこりと笑った。「それで僕も少し大人になった」
「もう三十四だよ。みんな嫌でも大人になる」と僕は言った。
「たしかにそうだ。そのとおりだ。君の言うとおりだよ。でも、人間って不思議だよ。一瞬で年を取るんだね。まったくの話。僕は昔は人間というものは一年一年順番に年をとっていくんだと思ってた」と五反田君は僕の顔をじっとのぞきこむようにして言った。「でもそうじゃない。人間は一瞬にして年を取るんだ」

  在四、五年前他和一名有名的女演员结了婚,两年刚过就离了婚。一周刊杂志对此大写特写。对其真像却大不明白。其结局好像是对方女演员家族和他的相互关系很差动。这样的实例很多。对方的女演员在公私两个方面与大家族的关系都很紧密。而他这一方因为还很年轻,属于一个人无约束生活的那种类型。处世没有什么好办法。
  “真是不可思议。以前一直在想一起做理科实验,现在再次相见两人都成了离婚经验者了。你不这样想吗?”他笑嘻嘻地说。然后用食指尖轻轻摸了一下眼皮。“可是,你为什么要离婚呢?”
  “非常简单。有一天她就走了。”
  “突然?”
  “是的。一句话也不说。突然离开了。连预感都没有。我回到家就不在了。我想应该是她到什么地方去买东西了。所以还做了晚饭等着她。等到第二天早上也没有回来。过了一个星期、过了一个月也没有回来。之后离婚协议书送来了。”
  他想了一会儿那事,然后喘了一口气。“这种方式也许伤害了你,可是你比我幸福。”他说。
  “怎么回事呢?”我问。
  “我的情况是,妻子没有走。而我被赶了出来。的的确确。有一天被赶了出来。”他透过玻璃杯疑视着远方。“真是太可悲了。从始至终计划周密。非常正规地计划好了。和欺诈完全相同。在不知不觉之中各种各样东西所有者的名义全部被更换掉。这些都是很实际很漂亮的事。我对那些事一点儿也没有注意到。我和她委托着同一个税理士。相互很信用。包括印章、证书、股票、存折、税金报告等等,必要的话都由她来处理,毫无疑问。我对那些细小之事都不擅长,既然已经信任了就完全放心。可是呢,她却和对方的家属勾引在一起。等到我明白的时候我却很漂亮地成为一文不值。甚至成了连骨头都要被吞掉的东西。我就像那无用的狗那样被赶了出去。好好学习吧。”他还在不停地笑着。“为此我也稍微成熟了一点。”
  “已经三十四岁了。大家即便讨厌也成为大人了。”我说。
  “的确是那样。正如此。正如你所说的那样。人这个东西真是不可思议,在一瞬间就老了。真是的。在过去我一直想人们按着一年一年的顺序逐渐长大。”五反田要看透我的脸似地说。“可并不是那样。人在一瞬间就变老了。”
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-10-15 21:20:43 | 显示全部楼层
他们长大了,在谈着成人的生活。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-6 17:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表