当一个人受到另外一个人的命令或使役时,动作就要变成使役时态。
日语的使役态形式为:五段动词未然形+せる
其他动词未然形+させる其中,
サ变动词的未然形是(し),+させる变成(しさせる),在这里(し)和(さ)发生音变成(さ)。所以サ变动词的使役态是:(词干+させる)。
动词的使役态有2种:
1,当主动句的动词是自动词时。
主动句:(妹は買い物に行った。)“妹妹去买东西。”
使役句:(母は妹を買い物に行かせた。)“母亲让妹妹去买东西。”
在这里,首先动词(行く)是自动词,其使役态是「行かせる」。在使役句中,动作的执行者“妹妹”由原来的主语变成了宾语;主语是下命令的人,因此,在使役句中主语不是动作的执行者。再则,原来为自动词的句子变成了带宾语的他动词句子。因此,假如当一个自动词根本没有对应的他动词而又需要他动词时,用其使役态是个办法。
又如:「学生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」
“学生生了病,所以老师让他回去了。”
「急な仕事なので、会社は山田さんを出張先に飛ばせた。」
“因为是忽然的工作,所以公司让山田先生飞到出差的地方。”
在这里还应该注重的是:有些自动词已经有对应的他动词,这样时就不用使役态而用对应的他动词。如:“母亲让孩子起床。”这时一般想到用使役态,有可能
日语的时态 使役态~せる、させる 你会了吗?
译成:「母親は子供を起きさせる。」但是实际上要译成:「母親は子供
を起こす。」因为「起きる」的对应他动词是「起こす」。
2,当主动句的动词是他动词时。
主动句:「学生は本を読みます。」“学生读书。”
使役句:「先生は学生に本を読ませます。」“老师让学生读书。”
在这里,主动句的动词是他动词,原来句子中就有宾语。在这种情况下变成使役句时,下命令的(先生)作主语,
(学生)变成补语,用(に)表示,动词(読む)变成使役态「読ませる」,宾语保留。在他动词的使役句中,主语仍然不是动作的执行者。
又如:(母親は子供に薬を飲ませた。)“母亲给孩子吃了药。” (あの会社は社員に一日
10時間も働かせる。」“那个公司让员工一天工作10个小时。”
(この学校は休みの日にも学生に外出させない。)
“这个学校连假日都不让学生外出。” 由于使役句带有强迫和命令的口气,所以除了(親に心配させる)等少数句子以外,一般不用于长辈作补语的句子。假如必须让长辈作某件事情,则要用补助动
词(てもらう)或者(ていただく)。如:“让老师再讲解一次。”一般
不译成:
(先生にもう一度説明させる。)而译成:
(先生にもう一度説明していただく
(てもらう)。)关于这一点,不论是自动词的句子还是他动词的句
子都是一样的。 |