- g+ ~ b5 X: P6 Q学习一门外语,若能和母语一样脱口而出,那算是学到了极致。然而语言是以文化为背景的沟通工具,文化背景不同,人们的表达方式就可能不同。东经日语tokei.cn恶语伤人六月寒,有些话说出来比利器还伤人,所以在日常生活中需要小心使用。自己无心的一句话,却有可能伤害对方。因此以下这些日语,生活中还是避开为好。. P9 M S2 _' I/ \! ?8 @8 `
「そのうち分かるよ」 ; _ P. n5 B/ z+ O
之后你就会明白的。
E3 [3 G4 M/ d/ ^8 [6 V3 V大家觉得这句话说出来后他人会有什么反应呢?
2 o+ H/ b9 J+ \1 w" C“现在跟你说你也不懂吧”“跟你说太麻烦了”,听者会觉得你懒得向TA解释,没有尊重TA。这话说给谁谁都会不开心吧。
. S/ d) x- B9 b2 H1 v) @ a「解釈の違いだよ」 , R! Z) Y, U L; G
说得不太一样啊。 p3 r; B9 r# ~4 v
或许大家觉得这句话没什么讽刺意为或其他意思啊,怎么就不能说了呢?. g4 \) w, |/ x8 e: R- g t
在日语中,这句话有暗指对方想法奇怪的意思,所以还是避免使用吧。+ O, X6 a( w# ]5 T, u
「そんなことも知らないの?常識だよ」/「そんなこと言ったら人に笑われるよ」
6 T6 C: G% c$ t' ^8 K* I6 q* S你连这都不知道?这是常识吧。/你要说出来的话,会被别人笑的。
' u7 x; B$ e- D1 n( v# J即使在中文中,这些话说出来也会招人厌的。很明显,这是鄙视、小看对方的说法。这话说出来是蛮尴尬的。. o W6 d0 D2 ]* A2 ]- }
「 君のこと、みんなそう言ってるよ」9 r+ P, ^; N( b0 |; C9 W. j
大家都这么说你的。
2 F7 X1 D3 |$ @8 G5 w- i老实说,这样说的人其实内心也是这样想的吧,只是害怕对方知道自己这样的想法,所以将过错都推到「みんな/大家」的身上。
; ?9 V+ `3 `: J5 `「そんなこと言った覚えはないよ」
7 U% D! b) N2 g5 m& K我不记得我说过这样的话。
4 q! H1 _0 o; S; y, H一般上采取这样说法的人是为了逃避责任。有时候也许是对方记错了,为了解开误会,还是和对方说清楚比较好。
- H7 I7 m# R% J# j* B8 k「他にすることがあるだろう、暇なんだね」
. u9 |! ~8 J# z还有其他要做的事情吧,你咋这么闲呢。
2 ~/ G7 {- M* ~" _; ~6 S如果是工作中的话还情有可原,但即便如此,说出这样的话,对方心里一定会非常难受。在私下也这样说的人,需要注意一下,因为真的会被对方讨厌。
c& w0 }. ` z e4 H8 ]$ u4 `「それは理想論だよ」
5 E& A& {% j9 k4 E& ]你说太过理想了。
" l) t" {% O+ m基本意思等同于“你说的不可能做到”,直接否定对方所提意见。从侧面来看,这也是给自己找借口。
0 j4 r1 m7 r, ~# @8 `* B
9 }2 S2 v$ i3 R, \+ I, K |