咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2669|回复: 15

补货用日语怎么说呀??

[复制链接]
发表于 2005-5-24 16:08:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请指教!!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-24 16:14:39 | 显示全部楼层
  貨物を補う

不过我都觉得不太对哦,等高人吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-24 16:19:14 | 显示全部楼层
補充オーダー
补充订货吗?如果是则为上面的翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-24 16:20:55 | 显示全部楼层
…を追加発送する
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-24 16:21:44 | 显示全部楼层
是之前的订单货物不良,退货后厂家再补货过来。
这个“补货”怎么说呀?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-24 16:31:08 | 显示全部楼层
补货=代替品を送付する
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-24 16:36:11 | 显示全部楼层
同意楼上的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-24 16:42:53 | 显示全部楼层
だめだめ、工場経験が必要だよ!:)

代納です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-24 18:18:10 | 显示全部楼层
対策品ってもいいでしょう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 08:32:12 | 显示全部楼层
代納する

良品を交換する
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 09:03:12 | 显示全部楼层
返却再納品
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 09:51:39 | 显示全部楼层
補充する
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 11:32:09 | 显示全部楼层
追加注文でもいいでしょう!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 11:38:13 | 显示全部楼层
追加注文は違います。

追加注文の場合は 部品代を支払わなければなりません。
代納の場合は 支払わないとなりますよ

ご参考までに
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 12:56:52 | 显示全部楼层
そうですよね。

追加注文というのは、別のP/Oを発注して、お金をベンダーへ支払わなければならない。

やはり代納は適切だと思います
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 22:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表