咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1877|回复: 13

チャージNO是什么意思?

[复制链接]
发表于 2005-5-25 13:43:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
  錆は無いこと(但し、防錆油はべとべとしないこと)
社名、鋼種、本数、チャージNO等、納入状態を記入した荷札(現品票)を束毎に添付すること。
不能有锈,(但防锈油不能粘乎乎的)
每捆添上写有公司名、钢种、数量、チャージNO等、纳入状态的货签(现品票)
请问以上句子我这样翻译行吗?帮忙指点。
チャージNO怎么翻译好呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 14:13:49 | 显示全部楼层
可能是什么数量的意思吧?チャージ可能是个专业术语
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 14:19:09 | 显示全部楼层
charge
2 The price charged for some article or service
そうすれば、「チャージNO」の意味が 見積書 番号 だろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 14:20:45 | 显示全部楼层
我查了下字典。チャージ是CHARGE  费用的意思呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 14:21:45 | 显示全部楼层
Charge 也有管理的意思

Charge No :管理編號

供參考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 14:25:26 | 显示全部楼层
恩,同意楼上的:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 14:53:34 | 显示全部楼层
有一种意思是"负载量"。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-25 15:16:39 | 显示全部楼层
多谢楼上的各位了.我想再问一下
鋼材に(反り)(曲がり)が無いこと
这里的(反り)(曲がり)翻译成弯曲妥当吗?希望高手帮忙指点.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 15:17:21 | 显示全部楼层
问过我们这边的日本人,他说チャージ是入れる、補充する的意思,不过这是个专用语,根据公司不同可能译义不同。不好意思,没帮上啥忙
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 16:11:15 | 显示全部楼层
4楼有道理呢。翻过来应该比较通的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 19:04:53 | 显示全部楼层
チャージ在铸造中表示单位:包
例如:铸了一包缸体:ブロックoneチャージ鋳み出来た。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 19:22:45 | 显示全部楼层
反りは 弯曲量 と翻訳すればいいと思います
力学用語であります
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-5-25 19:22:47 | 显示全部楼层
反りは 弯曲量 と翻訳すればいいと思います
力学用語であります
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-5-26 11:09:25 | 显示全部楼层
好的,多谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 21:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表