咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 918|回复: 1

翻訳でうけど、ご指導をいただきますよう

[复制链接]
发表于 2005-5-26 16:23:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
因客户拖欠款项,向客户催款,翻译。間違いがたくさんあると思いますから、皆様ご指導を頂きますよう。 拝啓  お久しぶりになります。ご愛顧栅擞须yうございます。ご機嫌をお伺い致し、貴社のお取引ご順調になるよう、お祈りします。 さて、去年11月から貴社よりのご注文を賜ったことはありません。それはなぜですかよく存じません。貴社との取引関係がもう何年あり、目立つな成績を取ることとは言えませんけど、両社にとても深い感情がありますし、共通認識もあると存じております。そういう良い関係を守って、再びご協力を御願い致します。 また、去年のことでありましたけど、その取引の金額はすでに約一年に借りがあります。しかしながら、貴社は今まで明確なお返事を下さったことはありません。近頃、工場側からその金額を急いで返し、緊急必要なのでと何度も催促されました。毎回電話を掛けると、单さんはいつも何日後支払い終えると答えました。けど、今日になっても果たしません。工場側は弊社に騙されたのではないでしょうかと疑っておられます。しかも、貴社は他の会社と取引を行っていて、お金は正常に払うことと存じます。弊社に対し、お金を長く遅滞しておられます。そうなったら、工場と協議しにくくなります。 したがって、弊社の困ったところをご理解くだいませ、、お金の遅滞問題を解決していただくように再び心から御願い申し上げます。 電話にて速やかなご返事を希望します。 以上、宜しく御願い致します。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-9 16:55:07 | 显示全部楼层
久未问候,诚蒙惠顾,非常感谢!谨祝贵公司贸易一切顺利! 自去年11月开始,贵公司未向本公司定货,其中的原因我们不得而解。本公司与贵公司已有多年的贸易往来,虽不能说取得了很好的成绩,但两家公司的感情非常深,也在一些方面达成了共识。真诚地希望能保持如此良好的关系,再度携手努力! 另外,贵公司去年借去的贸易款额已拖欠了大约一年了,然而,贵公司至今未给明确的答复。最近,因为本公司工厂方面急需资金,因为情况紧急,所以曾多次向我们催取资金。每次给贵公司打电话,贵公司的单先生总是说几天之后给解决此问题,可是至今还没解决。并且因为贵公司与其他公司进行贸易时,资金都是正常支付的,而对与我们公司的资金却拖欠了这么长时间,这么一来,我们很难向工厂方面交代。 因此,再次希望贵公司能体谅本公司的难处,解决资金拖欠问题。 望尽快给我们电话回复。 拜托了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-19 11:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表