因客户拖欠款项,向客户催款,翻译。間違いがたくさんあると思いますから、皆様ご指導を頂きますよう。
拝啓
お久しぶりになります。ご愛顧栅擞须yうございます。ご機嫌をお伺い致し、貴社のお取引ご順調になるよう、お祈りします。
さて、去年11月から貴社よりのご注文を賜ったことはありません。それはなぜですかよく存じません。貴社との取引関係がもう何年あり、目立つな成績を取ることとは言えませんけど、両社にとても深い感情がありますし、共通認識もあると存じております。そういう良い関係を守って、再びご協力を御願い致します。
また、去年のことでありましたけど、その取引の金額はすでに約一年に借りがあります。しかしながら、貴社は今まで明確なお返事を下さったことはありません。近頃、工場側からその金額を急いで返し、緊急必要なのでと何度も催促されました。毎回電話を掛けると、单さんはいつも何日後支払い終えると答えました。けど、今日になっても果たしません。工場側は弊社に騙されたのではないでしょうかと疑っておられます。しかも、貴社は他の会社と取引を行っていて、お金は正常に払うことと存じます。弊社に対し、お金を長く遅滞しておられます。そうなったら、工場と協議しにくくなります。
したがって、弊社の困ったところをご理解くだいませ、、お金の遅滞問題を解決していただくように再び心から御願い申し上げます。
電話にて速やかなご返事を希望します。
以上、宜しく御願い致します。
 |