咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1545|回复: 7

結婚状況、离异、丧偶 怎么翻啊

[复制链接]
发表于 2005-6-6 13:02:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
  結婚状況、离异、丧偶 怎么翻啊
没有看到过阿
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 13:05:53 | 显示全部楼层
婚姻状況、離婚、配偶者に死なれる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 13:10:47 | 显示全部楼层
婚姻状況、離婚、死別
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-6 13:11:03 | 显示全部楼层
どうも、有難うね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 14:40:44 | 显示全部楼层
下面是引用老板是猪于2005-06-06 13:10发表的:
婚姻状況、離婚、死別
死別的意思和中文一样,比一定是配偶,和自己父母也可以死别,同学也可以经历生离死别。比如说:彼は子供のころ、両親に死別した。他同年丧失了父母。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-6 15:04:41 | 显示全部楼层
下面是引用123456890000于2005-06-06 14:40发表的:

死別的意思和中文一样,比一定是配偶,和自己父母也可以死别,同学也可以经历生离死别。比如说:彼は子供のころ、両親に死別した。他同年丧失了父母。

その通りです、しかし記入欄で配偶者が無くなったと言う事実が記入する場合では、中国語がちゃんと(丧偶)と言う単語が使えるですが、日本語の場合は類似な言葉が無くて、ここで一番適切な単語は「死別」だと思います。勉強不足ですがもし適切な言葉があればぜひ教えて頂きませんか。
                          以上です
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-7 09:25:42 | 显示全部楼层
那个丧偶怎样翻确切一点呢
请各位再指点一下。谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-7 09:31:54 | 显示全部楼层
丧偶 死別でいいよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-29 15:11

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表