咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 411|回复: 8

问一句偶一直不会用日语表达的话

[复制链接]
发表于 2005-6-10 16:53:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  每次听动漫里那些小女孩说话,那种语音语调啊,听得我骨头都酥了。

谢谢各位大虾
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-10 16:58:19 | 显示全部楼层
面白いな依頼ですね!

「毎回アニメ中のお娘ちゃんの発音、語調を聞くと、僕に耐えられないんだ。」

ははは。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-6-10 17:31:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-10 17:45:35 | 显示全部楼层
下面是引用cocowang于2005-06-10 16:58发表的:
面白いな依頼ですね!
http://219.153.15.53/coffeejp.co ... d=46656&fpage=1
「毎回アニメ中のお娘ちゃんの発音、語調を聞くと、僕に耐えられないんだ。」

ははは。。。。。
『面白いな依頼』変だよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-10 17:48:56 | 显示全部楼层
下面是引用flyleaf于2005-06-10 16:53发表的问一句偶一直不会用日语表达的话:
  每次听动漫里那些小女孩说话,那种语音语调啊,听得我骨头都酥了。

谢谢各位大虾
毎度アニメのロリちゃんの言葉を聞いては、そんなアクセントや語気なんかを聞くと骨も軟らかくになっちゃう。
ええやろう?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-10 21:12:28 | 显示全部楼层
下面是引用AZNABLE于2005-06-10 17:48发表的:

毎度アニメのロリちゃんの言葉を聞いては、そんなアクセントや語気なんかを聞くと骨も軟らかくになっちゃう。
ええやろう?

我们说的骨头都酥了这种感觉是很陶醉其中的很喜欢的意思。直译过去的话日本人是不是会明白?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-10 23:14:35 | 显示全部楼层
ふらふらになって、いいでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 00:56:54 | 显示全部楼层
下面是引用flyleaf于2005-06-10 21:12发表的:


我们说的骨头都酥了这种感觉是很陶醉其中的很喜欢的意思。直译过去的话日本人是不是会明白?
“骨头都酥了”是地地道道的中文表现,如果直译的话不大符合日本人的语言习惯,即使对方明白句子意思,但恐怕都有一种怪怪的感觉。把“喜欢”的意思表达出来就可以了。
毎回アニメのお嬢ちゃんの声が耳にするたびに、まるでそのアクセントやイントネーションに悩殺されたのような感じがする。

ご参考まで、また皆さんのご教授を!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-11 02:22:54 | 显示全部楼层
下面是引用flyleaf于2005-06-10 21:12发表的:


我们说的骨头都酥了这种感觉是很陶醉其中的很喜欢的意思。直译过去的话日本人是不是会明白?
寒~~~~~~~~~~~~~~
方言吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 23:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表