咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 44050|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず

. C8 w4 F, ]; o* l
! b* v& j9 O" L! N/ l$ |2 Q$ Q戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九! A/ a, W0 U) Z, [- }
年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする
3 F. v5 ?% U( l" s1 P5 x) v( Wところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大0 a2 P& _* D# w1 O
夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった
2 z9 a* G: M  G8 B2 P" Kのに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい
8 o% Z4 s. D% K( z' vう女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。
. C& w: ^; t9 ]1 |2 X2 C& h 
; Y) ?9 f* F& i1 m! V& T 「破胡は腹と摔扦埂
% X/ r- O& |$ h. Q5 z  登用なさってはいけません。
) V  V4 n( M! F' Y: k  e' d  斉には北郭先生という
' f, B1 c" a6 x' A  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、- g# c, {' s3 u1 I
  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」) ^. z) p8 X- z* t
 
8 u* d* x5 J( t6 Y! Y ! s9 {" M1 A/ [  S  ]5 V0 m
 ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と' E# N/ V: G# o1 ~# f( L3 H
して、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい- b* n4 S9 E/ d
出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は# _- \5 @7 j: C' R7 |+ T' b
手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない" {# a* f3 ~% X" T6 W6 [
ことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調
2 P& ]3 T4 @* y1 Uべ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質
7 w+ b2 x) ^" z- O, a0 e. ~: k5 pしてみた。) k5 v3 S/ U! t$ J
 , w' \- {2 N# v! I! \
 「私は十余年の間、! u+ p; G- o4 Z' v* T5 Y% t
  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、/ H2 Y1 {8 P4 P  \' r. r# f/ w
  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。& n/ J9 a1 U8 ?0 |& [
  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、$ Q* \- d3 ?( O. Q% ]
  もし私に罪があると致しますと、
+ S5 z2 P3 L4 U, K* f  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』
9 @3 }  t5 `( H) P% d. y! G  という、疑われることを避けなかったことと、
( I$ C# M  v0 }, f% o0 P: Z  九層の台に閉じこめられましても
% W( l4 I) Y% N5 n( X4 H- g5 D  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、) v; A' q9 y! o( b( Q1 k
  私の至らなさでございます。. K3 a6 S. W* x, A& b, ~
  たとえ死を賜わりましょうとも、
" l8 S# g& a7 v: r  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。& I( `# U6 Z8 s7 s$ [9 V
  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。3 f! X& u9 q% {- \: r4 o
  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、
& W0 k5 G) K! l; R; j  c' g. U9 j  中でも破胡が一番ひどうございます。
( r. A; E7 H& B  i+ H) B  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、
  M! M6 X3 w' n+ C' O9 Y) {2 ~* N1 f3 R  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」
/ ^3 b/ r* H; f$ L# B% l. x+ D* M & F$ q8 n7 P6 _: _" v
 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思" Z1 O3 r7 l0 r1 @  g: N; `& ]
いがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周" O$ n- Q  p8 t1 S  G) F! \  O
破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」)8 D( N: A( Z4 Z% C$ P7 p# G
 ) z! S+ B  w, u8 q* \( I; O! u6 I8 \$ P
 
; x9 ?2 _: }$ v/ e! R$ ~+ D この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語
7 L% W8 A7 V* h1 T6 Q  lは、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように% F/ t  z0 P. w6 k! s. d9 e3 c
思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと# `( ~: B) V  y0 N% s
すれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人
2 }+ ]2 F6 w- J% F( Lから疑われるようなことは避けるという意味である。
, A7 N5 P, ?) e2 u  r 7 C& r$ e: ^5 y- G3 y
 - m3 k, }3 s& T
 
4 ^0 a# B/ s2 F+ u 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に
: Y# K4 X' b) u2 a履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労
. [6 Q* Q, J* H2 @9 x3 q9 s謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては& F$ I5 ~7 e; M( [
いけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず
4 m/ F- h% K: w9 U- N

9 k- v7 ?, K7 S5 C5 h漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし
0 U) o* A+ B7 Z5 P2 N6 w" Kた。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること
& u0 g- ^3 E' z( W) @( u2 M# xを許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の8 N* v0 N4 p/ X. N* V0 o% }
将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り4 y9 z9 s3 o4 F/ q" r5 m
他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は
5 |0 M, E! z5 T& m7 t9 c御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ
/ [6 M, y, s2 U6 K0 aいか尋ねさせた。. [( V6 s  ?9 v% B3 r' }/ \
 . V& ]9 {$ X# U5 s2 S& I! r
 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若# A# @4 D) l3 ~- W6 V: {7 _0 f$ a( H! J
い時から対匈奴戦に従軍していた。0 m9 F0 [. r2 Z+ b! W( _3 w
 
/ D& ?- X5 A9 j% I 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ
0 e% V7 \1 r& u& ^9 `$ `れ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進; D/ P( ~/ @8 @( }2 Z5 ~0 j
し、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。: D3 X( a9 t4 V+ t) T
このときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈
7 c4 W. N) S, O% S- d1 T* W奴・対羌の生涯がはじまる。
9 Z; Y! }! n) U7 W 
' t/ t. i3 ]/ t* r0 I: k その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ% F: b0 Q& ]: D  C% G/ g
った。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。
  t% L* c1 i0 T) r( S: [0 G# y  C 
0 j% b3 c; `& A- z9 i 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。
( [. N* ^. X, V4 T# R( _3 ] 
& ]* Q8 r' C9 E2 e. J 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?
, b/ a* Z/ d3 Z, u/ h2 ~  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」; R/ ]% D9 a* |1 v) D8 u
 
( x9 t/ u+ i1 ? 老将軍は答えて言う、% }& |* f  W- V& v! u, N
 
4 o  O9 \: j0 _6 p7 a( D* v/ s 「百聞は一見に如かず。
' j  [% v" q6 b: i1 [7 `. ^  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、
+ \; {) z$ G1 n7 k  それゆえ願わくは金城群に赴き、
9 E  R0 O0 U% M$ K  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」0 {+ r% ]/ x+ [# s
 - \( y, A+ i4 a2 }3 K) _  S+ [( P4 e
 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝)) E% z/ i, r& O5 [
 
2 B- P, Y' [0 g' m$ x : P: j9 J7 M" Y4 |2 V1 P/ [& r
 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ
: h& K3 u( _" f  }- j3 qる。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。
7 d7 B; y3 i2 e8 L+ e+ g : A& G$ _2 b' N1 U
 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾

5 G1 w' W6 q9 U* `- u9 V' i- g& \4 M" ^9 `
時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、4 N5 e- a: _+ M9 n% n+ r6 J
互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ
) H; Q/ ^# h/ E- Kれ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って
4 p. i: z! w  `2 [いたことは、日本の戦国時代と同様だった。
. J% z! ?2 x% q& X2 Z5 B 
! l6 M- t" p( x9 [( C" p/ v& s そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ
, m' ~1 p7 q! z5 u! m: H- L/ Fた、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が: _2 h. d# m$ I# R
いた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦
- q% \( y/ |/ d雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中, c2 C4 H( t. m1 y: [! ]4 ?
は織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな
4 l+ K! ]- x% H; j% F+ B" y物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。3 K% f) l4 b' H% c3 j( S/ x4 M
 
6 E. z; X2 {4 I6 ^ 「さぁお立ち会い。
! D* V$ w3 P) V; ~5 K- _  手前これに取り出しましたる盾、
! u2 F+ g5 x# Z2 @7 N  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。
. Y9 G! k  }4 |# n: d  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。
0 R2 ~! e) N: w& `  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。
# t$ Y: e6 n9 o3 q  さぁ買ったり、買ったり。9 f' a' i+ f4 N% y0 F8 k3 Z% k
  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。( Y- Y- U5 _2 h( t1 C+ W- O
  その時になって慌てても、もう遅い。& q( Y3 \6 }0 j  r. j
  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」
& C) r7 _, j7 I; l 
# V2 u$ d( g8 M ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に1 j: {) _" C# l
置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、4 b* K1 V: x, N7 [
前よりも一層声を大きくしてわめいた。
7 I3 s' O: }, f( P( K% [ 2 V7 ^; q9 r/ T0 m4 _. F
 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪
6 q2 p: d2 r5 A+ j0 S' J  目を開いてとくとご覧じろ。1 W4 E9 \5 q7 m. l" a' D( y0 x
  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、$ [/ q9 \& K7 m
  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。
0 V+ Q3 U9 h  r& w2 I  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α0 {! ~1 g4 _' e5 T5 t4 t# h
  この矛にかなう盾があったら、! e' K! b2 K( }+ B
  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡6 M0 f0 `! \6 I/ k3 K2 ?
 ( w5 s3 f" `$ y( }  Z6 _
 さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし
1 v1 L& B4 ]5 n7 z( Eて、やおら口を開いた。# C1 Q) j# E1 J' w9 ?" e& d0 F0 _  _
 
! D1 x, p) N" h% z( k 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。9 a3 a) [' d1 ]1 {, i8 m. C
  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、: V1 V( H5 \; X! c
  どうにも解らぬ事が一つある。
9 l% e% r, y5 W, e, ]  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、
6 D# A" t& d6 y. {  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、
, m, I! s  l. V$ _' P6 D( z  一体どっちが勝つじゃろうか。5 J7 K# {0 ^$ q2 @* J% |
  その辺の所をとっくりと教えて下され。」* k/ a& u- S2 W& L/ @: Z0 |
 3 r! ~3 |& p$ t' U3 x! r! c+ O2 O8 F
 男はグッと詰まった。
8 Q: t" Y' {1 F5 c' D# N, r2 I: W 
, |  g! }! r- k2 f 「それは、そのぉ・・・。」& V4 v" Y0 Q' A0 B
 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡4 U% P$ N! w: H" n6 p
 
' k* u- D3 Q4 F( A+ ^ 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ
" p/ H: o: v) G/ _7 b* ?$ Oと見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤
& X* z/ S+ J, ]) H7 l5 _くなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ
+ A/ Y5 o! F4 J+ a. r4 g7 i: ?: pと人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃
! }8 P- z1 H3 Z+ N+ V$ P: w( Kいかけた。
* l3 p8 w3 V. s0 k) R  f4 S1 A! Z 
1 ~; s* A  [- B: Q 
) r: S; k3 K  W この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の
" W5 ~) N  f. I書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。' Y2 j! D& N+ q  K; |8 I
 8 F" A4 y# U4 J" E! A
 こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”- O% Z6 a+ S; z5 v, D
とか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎

4 ]8 y, G# k- k# p$ q
$ K3 H+ B7 u3 u9 D$ a3 ^4 ?1 D ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の
0 n/ s3 k& |6 f5 {' ~% l/ t讎は国を同じくせず。
* W: U, T# V7 n4 I& @6 A 
( C' [+ ^8 o6 ?* Q& d(父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして6 m: ?' V( D8 W' l
 はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を* K$ A* |: p# O) k0 e% f
 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ( k* `+ E$ F/ N% L$ ?$ h
 きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺
- L4 s1 G& p+ P すべきである。)
4 g7 J! m  ?  J9 h 5 r+ W: n, V( v9 O6 R/ [
 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵/ K3 O* y# M7 w8 K- H! s
討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限' T  O2 }% x$ @! J" C
がないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ3 f6 G  u. `; s
とも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、0 I% s8 q* }1 |, Q2 f0 W
その中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。
7 w' W4 c. Z7 l0 h" d  ?' [ 
, b+ ^0 u4 F& A6 O8 K5 O 
# a: d5 t: t4 K( A+ Y+ N ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と
. D4 m& f/ S( n9 l1 A+ \, s2 [ても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても! ^; n. ~! A" {
同じ「曲礼」上にある、
3 B. P- ]0 T0 i0 H7 L# K 1 |9 r. Z6 A8 |5 e
 ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて5 v; `9 `! E9 P) t
晨に省みる。醜夷に在りて争わず。
6 W0 R1 A3 D% \- O& u3 b- l# O  ] 
& }- y! D  a4 p0 A0 J" i- d(人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、
( r/ P7 g& I& b. g5 { 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人
" N9 i+ h1 q( O8 j, d と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする
8 |' X) q, i$ j のである。)
( ]8 J" h3 I/ Z1 A . W; s1 k8 \7 R; {" v* a! p
 と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。
( A/ J( T! E9 q( ]しかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ
" y% y/ E. W& rは儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父
: b* d; X, {1 V7 ]9 A; `子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。
8 I  g8 n, a% q) `) I6 s  H5 | 
1 ?* }( \5 v/ c' K" A5 d ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ8 m8 ]6 ?( F2 ~& n
れば、交らず、親しまず。2 F; _" ^6 H  ?1 Y; U9 j: k5 s
 6 P9 D- M7 J) R  T8 L. W* K
(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また1 Q6 a& B7 t+ ~- @; ~+ h
 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも
' ~5 [' q% P7 Y4 D いけない。)
3 d: \, z% _) M$ M$ a 3 I* w  v  F; ?% c) F7 S. L
 かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、, L& C6 w: ]) N# o
お伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社
' d" O  @* j: H会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ
/ ]; L9 j! @# j9 [3 cでは例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と" Q8 A/ O: M( M/ p0 n
も維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生
% j8 m% t6 R1 k" q0 sまれてくる理由があった。
; T3 P2 I/ Q( k' j4 z  T' r, P 
+ d/ E2 b8 v6 f' _5 L( R( S: t6 g % O% f+ o: _" F
 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、
3 s* S  `  ?! N, G  w) }道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま9 s* k+ o  _8 [
だ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。
, t: P; V: t# i+ |9 n. Yだが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述2 ^' K/ N, r- _; y
べたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。
! C1 C& ~( [: [' H) D 6 h2 B8 j3 `6 E3 W: {% v, }6 t
 
' ?# n' H/ J2 E$ y. o6 W" e5 J+ t 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな
! g/ e- s7 A( S0 i/ D, ^い奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木
/ y3 H* e! d6 s9 g
& P2 W' Y; J- W7 H, \
堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の: u" q1 N7 Z* z( F" S6 Y+ B& f9 ?  ]; B
聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説
0 U" K$ V; J  s4 C: n時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで" K7 Z3 V/ D# [' N6 w
も疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に" B% X5 n" z- e
もかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺$ i" Q/ G% Z% W+ @$ c8 x! s
さるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯" k4 J: J9 r: t
舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。
+ Z& ^( D3 y' z( p& o  ?. ] 
; T. M9 ]% z/ V: n7 _; M ' l5 a" x+ G; ?/ _" e
 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ
, h4 a& ^( q# B+ e$ D8 ~/ ]の知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想+ K5 \3 P+ V* t# E1 m( d
の政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、$ R; u2 K- |7 V; x0 |
端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え
3 E/ K# @3 I" \9 t1 Oで、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善% j$ }5 F' s! M6 X* m
くあれかしと心を砕いた。
$ m- r- q+ ~0 f1 X) i ; x* B( c, s; L% q7 c4 k  ~( F- W
 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門
8 @% S2 d# M" [/ z  p' aの入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立
4 A4 J1 p" _+ B- M. m3 r- Zてた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見: @+ m1 B7 o+ b$ e  M- M: X& H
つけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう
7 q5 d" R% ]$ y# B5 @' p  H# |に、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの
( |( w+ U" }3 ~( x9 c/ g( Vは、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。, e  l& Q6 D, N. z: {) c
「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦
! F% E+ J2 y  K1 m  C情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在8 G2 k7 I# T" L( l
と動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が! N0 s+ v( w3 z+ I8 O6 Z4 C
けたというのである。
( z2 X8 o: Q$ V" K& } . I  L/ r9 Q4 a' D
 1 l( p/ E( v  Y3 x
 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説4 K1 M" @# U. G
く所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも* I% Q. ?3 c4 c# S( t  j* o! l
いう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ: D( Q$ I' ~1 j
いての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい
! U' L8 {. O. bうのである。9 j# k- G$ o# n! H8 Q1 H* x
 
4 d7 h2 q  i- B  @# I- `+ c いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは
! D8 s' F# a9 I! m3 n4 z) `ほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると
, B) h/ N; F; S( _/ R& z! f9 S$ gいう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと0 Y# ~7 `' |& {" z4 I: I2 A
いう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味' e5 {6 X  F, w' X
深い。
( N- K2 S4 t2 M+ M % W$ I- F$ t- l8 z: J3 ]1 \! [* e) B
 & p& F' D6 n) Q
 なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、
: ~3 R7 M7 D: R8 s: F9 L4 B後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり

5 |$ \) w8 B) c& D* G9 ?8 D. v
0 s1 |$ u7 ^5 K! f" F/ u% \  V 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。- ?: F+ ]4 `2 D5 G; e2 d! K
 0 u# j: r: R0 \7 F8 f' D
 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」
, T9 ^  L5 ~% Q& M# T 1 G+ t) |) |; n& C
 という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう
4 k# l4 _- ?0 Bとした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、& w7 v" \. `0 P* {, T  ]4 p' K9 ^! C
 
5 K3 I. X, [$ `* L 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」
8 l: |" K+ d% }" x3 i+ u$ O * {% n3 n7 e& a: l, T" F- n
 という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて
* x, w& p# L$ B: g/ s9 bくるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが
3 `# P; p3 {" w+ k# u/ H有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。+ N0 o0 `. K( ]* s' N8 T0 ~0 d1 F
 
( A+ M/ f5 w  \0 Z( D   洛陽城東桃李の花
' W/ ]1 C2 t0 D) E   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる
  d5 r: z. J2 L% x# C   洛陽の女児顔色を惜しみ
) \, v# c$ c( z4 m; e0 p   行く行く落花に逢って長く嘆息す
4 |* ?, P7 s) M, Y5 N4 e* L- S   今年花落ちて顔色改まり
2 @3 e4 F! B' e   明年花開くとき復た誰か在る0 l( ?6 Q; B; n
   己に見る松柏の摧かれて薪と為り' a4 w- d) Z+ @4 o2 i7 j7 `
   更に聞く桑田の変じて海と成るを0 }& V- i0 q# B6 ^! L
   古人復た洛城の東に無し9 Y% ?0 W0 ]6 l) r/ u1 f  {. ~
   今人復た対す落花の風0 J& H& A. ]! l" {# v
   年々歳々花相似たり7 g  Z: F7 B8 ^- J
   歳々年々人同じからず
5 p& L- s3 @& K. O8 S# Q   言を寄す全盛の紅顔子0 K( V8 g' C& f( A3 G0 `. Z1 M
   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略)
8 I4 \7 x* G3 Z ! r, x( ~6 s( N, B1 T. N3 k
 
2 f6 l& U) {$ W: I$ q% e4 }1 t   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、0 l& j/ f6 i3 X% e. K  f
   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を
% x. u" o* G% Y8 p   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深
6 [! `  s- Q5 e   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし; H- D+ [) g7 F4 P/ Q
   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り
0 y8 R, J: H, L: e# L   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年
0 J; V+ P; ~4 h+ l, L# A- Y   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ
* h* `" @  a7 i" W- _  j* R. c* O   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏
2 A: x. ~4 y( q; k) T   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ# P% |) Y" |  r( v3 f
   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、1 m$ f6 H! T& P8 P: i/ V
   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、
: n0 M) E, j6 Q% j   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と
" `6 C) n& z$ z# ?5 U: R/ j. \3 c   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」)' e; }5 |3 H8 s4 f* ?
   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も
$ U2 f; m4 _% p0 x0 Q' a4 B* ?   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで
' ^' \$ ^: |: J* R' _+ v( y) b   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、7 ^1 I6 N5 I5 T* h4 ?# E3 E4 {
   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので
  @9 \1 C4 p0 }  i6 @   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ
# i& G; G. {9 F   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように+ U2 r3 ?- d& L% E! t) O/ o
   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、
! h, r% z% s& ~1 l3 K( z, P) q   まことにお気の毒ではないか、# `* o, z8 Y$ S7 u9 |% k' S4 F
   諸君はそうは思わないだろうか?)
5 X' L3 k5 t2 I5 I4 h$ F 
* C& N; ]+ r" @3 M2 L と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ- h2 i) H  O3 e: i6 l
の詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ
( H/ J! z  ]" n; \& Z* r% |9 d! Tて、それにはこんな話がある。
& t# C. i# R8 @8 W( c* _ 
& r( j8 a2 s% Y3 Z& I6 P9 t/ q 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて- _) e5 ^' X) Z2 O) C" b( c
いないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの1 D! c1 h! v) z8 U2 z+ C, t
で、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の* c3 v  n$ Y: \# q$ e
ことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲
4 d! c1 Q3 n+ _0 H6 xろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので1 w/ _3 s( \- p% i  W  @/ v+ p
カンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。
. x  j! w  b( h6 ]                          (「唐才子伝」)
) U1 k5 W& t3 X: t3 x0 O 
" R' }& V% y1 D4 Y というのである。/ f! t' q. F$ `6 Y: f4 L/ ~( L
 
& ]* o% u" k, h この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま1 p" i* C6 f0 N
つわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と
( X7 Z; V- ]0 N1 E; i4 P/ ?3 Wされるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が$ r: a/ ~8 O! Z  b
「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。
' `% y& g* ?6 c! |0 A& r- l9 G2 S 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影
  b" _- L& x$ o* x3 n

  W  g, k3 r- m 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ
& a, L. I4 P& \+ n- f0 A% Kる。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。" u1 L/ ~4 [$ w9 u
夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす8 M, N; B3 x: `: }6 w! S2 j: e5 B
めたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま
* [) r$ b# }2 Wしやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。; ?" l0 l0 s+ ]9 C8 Y( p$ s
のちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか
1 b$ C. N8 A: v5 `' Aだった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言
0 r/ ^  L+ J0 Q! Yを評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ
( x4 f( M- Y! i6 @) {: Aうだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ( F: W( \: f7 W; z. e* i- a0 M
る――
- k- l' J5 W8 p( M9 x 
3 D2 t" F. f# f: s* z2 t いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ
$ T1 a; t! `0 c& Iしぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、
1 {3 ~' d+ P3 ~8 o$ K3 o 6 t7 y" q( @. \. D/ v7 y" `* R
 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。
& S& f" r" U2 [5 e9 l/ L& W5 e  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。
6 S1 H" d. \( z7 U& K  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」! `1 R' W# m$ T1 t  [
   U9 `% k" r' `) V
 おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の# b! @6 |- \/ n5 F0 M  f( }1 C2 a
一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇4 S; Y6 j6 c7 q9 _! ~
の絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく8 y8 N2 v  S2 J0 l) X/ z( _8 v6 e
みかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。  T& b/ V- o4 Z
 
* K& ^1 G9 W) H5 ^ 「杯のなかに、また見えますか?」
) A" R4 \# X, L8 V0 z) C; |6 x2 R+ Z 「ああ、このまえとおなじに!」
9 B& N; n$ L* U/ I 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」: Y& f9 N8 S* N& g7 A* H/ h
 % p- p1 D: M- V5 p( l4 m; C
 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。0 K: h/ V' @* y' s7 |
 
# b. m1 p; Z" u) k1 v % M" n7 ]$ c: u% T1 ]" m& t
 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ5 S4 T; \+ R# }' d% G
の語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや' l% c( [8 W" M$ {: M
むほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」
; }2 z( w* d% ~$ zとか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ
3 w  h0 c# u# a. Lとばでいえば、ノイローゼというところか。
) q8 o$ N. O) v" }  @' ~& I 
4 @: v3 K$ b% T. t" I 3 c& B/ s8 c& D5 J& @( S; j2 U
 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら/ O' M# h0 O8 G; z2 I- s
われるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左: C& C; J3 @0 y- E( i4 z% t
大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用
7 J+ f# A5 M8 \, J
5 B, s8 J; ?( d9 J) f0 ~+ F: s$ ?
およそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。  r" M' ~  X/ a, n6 _; ~# C, E* M
だが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか9 R6 p$ D& m6 d  J3 \1 b1 I4 U
どうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の
8 i2 N# Q. L  D$ y- h6 ^7 u8 J有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ
4 c& K6 s9 `1 @* eるものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、
9 s& ~! N8 O' _と例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。& Y  ]( Q, r4 c. n" C
 
& r) ?/ z2 R8 X% z1 Q; u* p そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて
9 ?- }3 c" c7 P, J) x6 _いるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の0 C) \: a0 L4 I! B9 Q+ F
隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉
1 g  t) i* P. N5 X+ Gである。* D, k& A- u8 R, u; \
 
" u+ q* I3 g% g5 R3 e1 p) ]. S  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に7 D8 @: \+ \) r5 f: l; m! V6 v
   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身
# d* n- J0 G8 m7 a9 ^   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ
: e+ }! `* R& u; N2 m   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の
; r7 @/ W, M% c- r, L; ?! [. f   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」8 o4 [* C+ E' |. L6 M) c5 F
 
$ u$ Z6 L2 m  T8 R( g7 X- d3 x& C" V% U こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子& Z' ]- L8 j1 @( K7 R! w" \% `
の態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の
$ J) U9 m( k5 j/ d5 K0 x$ tことに過ぎぬというのである。
, v, w0 e: \8 F 
! i5 z( |% a/ W7 C( N/ O" k3 n) I 
* t% d: Y+ ^$ B  z9 e とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ8 b4 [$ k! t' z
のことを語り明かす。+ e7 y8 m* @' K% Q+ T5 ?
 4 |2 e9 {- u! T: o' {/ ]
 ある人から、
5 X( t9 u# `; n! _  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」
& B6 i. L! U, ^* N# h1 I) _6 x$ [ 
1 Q6 O0 X3 o* M: U3 U0 M3 T0 M# Z と批評されて、荘子の答えはこうである。9 ?2 M1 f, {% A& {3 y; C! b
 # M9 K9 i3 h6 N8 M+ @- p
  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし$ I4 ~' B7 K8 z! w5 q) q
   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ
% q1 }# ~) \) r0 K   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈
0 ?% Q3 e6 r+ x4 X   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面+ E9 l- u) S. R
   が何かの役に立つだろうか。」
- @  X( U. S+ Z7 P4 O' S) p 
8 @2 g1 E* d5 P; J  「それは立たないさ。」
6 k& D2 D' B0 N6 ~/ ]9 M 
; k& A+ A4 u  c; C  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという& N. ]2 T( a8 ^  B+ ~! L! i/ k' n: X
   もんじゃないか。」6 Z5 R% v$ B4 i: u  b) V
 6 A' J- F0 l. N
 だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去: w0 W' [; i6 Y6 t
って、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、
' K3 \. F& _) V/ v  e0 Y" w% K5 S常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら+ W* f& O0 O! G
かにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ
7 ]( o% U/ p6 J8 Mている。
( m$ a/ r+ L, ] 
4 m8 R4 {) f& O" c1 j ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った
* r0 C, |% V$ t8 i1 r; `大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし5 a9 R5 k# n* u) f, z0 X7 Z# O
ない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」3 j* y$ q; v. |9 i( h1 V
という答え。そこで荘子は弟子向かって、6 [+ |( b4 m! Z) G- T
 ; g2 P/ B+ b: ]3 P- R/ v7 \. R
  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす7 ~8 O$ t. S  F2 M3 X; {, X
   ることが出来るんだよ。」9 P6 v' G9 G) I( F
 
2 w' E- I% ]  V9 q と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は
7 N* `+ u1 l8 ~# U0 \! L大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二
5 L' f8 T% t4 H+ m羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ; _1 }! b6 S. e
けで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、
' p0 W9 }' J8 Q* G/ m4 T* \: f 
: U# B4 r1 ?6 L; Z' ~5 \, c7 E  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生
4 X3 w0 `) W5 t3 M   は一体どっちをおとりになるわけですか。」
* h  p) Q# i$ h! x4 f6 z4 O 
' H5 ^6 j% I4 L/ l7 h$ O/ @ と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。! K8 J$ P, ~8 S5 i/ u
 
( V6 D3 C. m( H* F1 f2 u: e( M' P  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし1 ]1 o/ Q! L" d" i( {/ w, G" H
   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには. S- i  n7 x5 B4 P6 f4 |7 I/ t
   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは
! ?% s8 j) w6 Q) U8 N   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して
/ _8 g6 l- s: W  u2 _   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と
9 J4 p2 z. K7 Y, h: }6 o3 L4 e   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制+ J( V; U/ r* R* {  S/ L
   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな  b1 _' g2 B3 U& M: V. I, Z6 O
   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳

3 O& G0 L  M; d# m* G% r6 @5 M
: I1 w/ w+ v6 n渭城の朝雨 軽塵を潤おし
5 ~8 e1 A- i) P( e5 O# I  客舎青々 柳色新たなり
& q! D4 F! ^" Z) ?: _! a+ ]  君に勧む、更に尽せ一杯の酒
7 g3 y8 C5 Y( L7 l& `  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。
3 h6 o% j4 M& Q6 H# W1 I, ` 
$ [4 b5 J/ f' `9 a) c7 u, p6 |   朝からこの渭城に降っている雨が、0 T8 G, Q) Q. j$ |
   黄塵をしっとりうるおしている。# D6 e  Z4 w# X# s% ?9 v; P! p
 , u' C3 [% [8 f9 v) K2 X0 D
   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、
$ M' y! y) r1 g5 D   一際めだって緑を増している。0 o: u# G3 j  O
 4 o2 F6 K1 `; I8 W& R0 l
   これより遠く安西へ旅立つ君よ、
" e4 a0 [. e8 F) L- V   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。
6 ]  }0 W! f3 {4 D% ^, [: Q& B & u- n( H8 k0 p
   ここから西、陽関を出れば、1 `; c& \# O7 z/ f6 _
   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。
2 x; ^  r% r$ p 8 c: z+ T0 Z8 y4 l' Q7 I
 
/ V7 `( q- S5 e: c 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、' q3 V/ f( p& K7 v$ O) ?
 「元二の安西に使いするを送る」である。4 V7 o! S( k+ U3 a
 : ?9 _' r+ w! |5 W9 c; [
 
. d4 u1 w! Z8 X( G3 N( W. H* w: F% @ 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛
3 \3 @' r* e/ n; l/ x+ W8 ?宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸0 o2 @) p# q$ i7 `( R/ X+ B: h
と二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初9 q1 L# L# n0 o! x) j- H* y* Y
期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで
" T& D, n3 \0 z5 vものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい. z8 B& S/ ~# B
るころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静& w. q5 |% A5 r9 J' a# i
かなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか
( o+ E+ M- y( [# I. v# ~/ T$ b5 O5 Vらこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ, o1 E1 H# f1 k) L: `0 I% c
とになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ
' @4 }! L2 x6 t- ?5 h! zうとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。: x. g: a3 Z7 \7 u
 
( r9 F4 @& Q0 D$ c1 F ; H# s7 I7 P5 W+ i. b/ C
 なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三/ b7 {1 g$ g7 J0 x; R
畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな  T% F! {' O5 M6 E- E* {
い。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡
* Q7 ]+ ~' |- X& e3 T2 u+ v" A( @は各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが
" a& l/ M7 z$ }% U4 y; Tあるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ
/ T9 |6 j( i+ e0 l- x5 D5 Cげられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で, B2 r, {. {* T; E" m! S" Y
も古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か4 e/ t- f! A( G+ j
らん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通
! T4 n5 j$ m4 H. B$ z' _2 pらしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情8 e6 h7 u* w9 O, E$ N! r
をこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬
1 p* j$ R# P1 L

8 ~$ q5 f, J! I8 f昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐/ d3 g4 U- L' g, f) U" h
れられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で
: D! F" k/ E$ |- X, L) wある。5 a' P: H* R/ P- \0 g6 C6 ?
 
1 ^/ E0 I9 X: f2 e/ ^5 Z! |. e   ~& K8 R1 s+ P, M6 E; G
 この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく
# Y3 b" M7 ~/ N+ _  [翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬5 }( E( W( F5 ?: {# W! h9 T
を失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁) B; I3 V+ I* B) \( Z
は一向に気にとめる様子もなく言った、
. r  G8 I* d2 R6 `3 a 
2 M$ K" a  f, t3 N 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」
" R1 s9 u9 Z8 ~1 b  z, c6 M3 C% P 
( Y2 r" p& _1 ?( v' |& N 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて
# l1 Y" H6 |) e/ Z+ Y* g帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、
* H  C+ o2 c" m; l * D7 @" r0 }; H2 G: T. P- Q- }
 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」# I) j8 `2 V5 g& l! F
 4 h0 m9 M0 Q5 s4 p! w
 と、少しも嬉しそうでなかった。
' H& l) T7 T6 I+ s7 M3 U ( ~# `! ~5 A% f3 r; Q2 O% K7 h
 9 @0 }) F" X/ ^; f
 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬! Y1 {! j) b9 B- [$ L0 s
から仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲8 N2 P5 Y9 ^  V# y4 e- c
に思った村人は、また翁を慰めにやって来た。6 X! c; @% `* l8 q
 8 W6 n& }, U( i2 x$ c
 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」, Q+ o$ B+ b. A
 
( r8 z& q3 `3 S 翁は依然として平気の平左であった。7 ^1 [) q' _* u5 i
 / t; m3 K- t4 U+ a
 # f8 p8 \7 m3 ~2 p1 z& y9 |/ p
 その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい/ @, Z. @/ s$ I; r2 _2 ?* X
う若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の! E% Z$ I6 {; u1 E1 S1 c7 D. b" I0 g
息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった- G! u! P- ^' ?0 y1 `
という。3 o; w# k( E$ u2 M9 g6 \, f3 B
 - o' d) Q- A8 W! U9 ~
 6 |: M# \6 o' _1 x
 この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話  J! B# A% S/ t& n
が載っている。$ S2 ]1 v% z9 s3 T7 Z/ y1 B) {
 * F9 w: \6 @2 Y
 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉
6 x6 F& F' t9 r" t% H6 w祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な
8 b0 S! Z4 i: O2 \' b3 _結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い& P2 C: l( E& V, S2 l# v
目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな1 U' Z7 Y  b1 k3 U3 u
く、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。# K" D$ z: k' J) m1 k% Y
 
! W7 F8 R7 g' T# n# |. f$ } 0 B: R  h/ {( d4 ~
 いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等
  `& i0 v5 k9 tの類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁: {3 Z- `( b2 v
が馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味
- Y* Z$ O4 G$ _# g$ g' E/ xしてる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。
9 A( }+ [; _& A& l : j" q1 D; Z( Q8 o9 f8 s2 o' w
 " Y+ D" D7 O' T
 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」, o3 j" M' u& ?$ D1 w
(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも
5 E* k4 ^, }$ c, K6 u) U% O7 Lのであろう。5 e7 a, D  i$ Y" r/ V+ r
 * z5 X8 c' [% F: G/ f
 
4 r0 `8 H6 D8 V; o* S 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい& _8 e$ x! F" p+ s
るように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間
3 |& m5 _. w) X% B7 c1 W) uが自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。
5 Q" v# }+ U" Y) m) n# X 
6 a$ a3 p8 L4 |+ [0 a, p( ]# _ それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ, V5 i7 A% ]. ~; c4 I
れを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
7 Q" L" z; i; F) a$ F8 K# k* X( W

) v+ D+ M; y$ A! v: U* K 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或4 @& x! ]7 k) P8 |: Q8 P$ e9 `. K
る時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ
2 w' h3 B3 a  l! `# H0 s& }の音に合わせて詩書を歌っていた。
: S8 o9 D& U& Q' o 
: R! a. p# M; i# O- k もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽; o/ H8 p- H1 E, k
の道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦: \- @$ i8 H4 P4 g
歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは! Z/ f$ q$ G+ A, {
あ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。1 N: V* o% m. y
 
8 p; N7 i( E* O& ~ よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁& ~8 ?6 ], _. Z  u+ v5 s8 j  e5 W
重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。
9 E$ d, v9 X: o; J3 u0 z) y- { 
1 A* u  i4 V% b- k1 d* r- ]9 Q 「子遊よ、" d8 J5 z% A. L0 Y1 O. q- D4 w* ^. Z
  武城のような小さな地を治めるのに、
7 n7 }4 A3 x: N% c  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?
; H. x7 e4 Z2 [6 F2 X2 m  鶏を調理するのにわざわざ、& d% V" \9 k. N
  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん)7 r( u4 ], O: R# B+ l
 
  T' A6 @" o  k8 O- r" C8 B( ~: b 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ: D- j" \5 f. y- J( C& J1 X
なかったので面くらったが、! `9 A; V+ Y% B7 D  Y, g4 j
 0 O4 T  F7 U/ @: v
 「私は、先生から、! c4 E) }6 [; q
  人の上に立って民を治める者は、
7 v% V& `: C0 s7 Q% E6 J! L# H  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、
* d8 c  ?! Y" k; @3 N- ?, F7 h  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、
/ e" c1 n! l1 ]3 z1 \  よく治まる。
% |- b. S$ Q# v% Y# ^; W7 b+ ?  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、+ E* F! A, T" x' _
  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。
1 Y$ M2 z+ N& N/ w& A  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」3 x& ]: \, b7 t1 g0 n: C( W
 8 E* J; p+ E* Y. B& O1 h
 と返答した。( l7 R/ B/ ?/ S
 $ T/ s" Z4 i% s" X. _/ \+ R. Q. x: A
 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい- ]9 j$ o) G6 `1 f
るので、少々気の毒になり、7 F8 Q% ?. ?$ R, k: g
 # ?3 P2 \8 G% \% y9 b5 |5 R% S
 「いや、いや、冗談だよ。
8 z/ {" M) _2 ?/ ?9 [, s4 Z4 ^  子遊の言った通りだ、
7 F1 y. l8 x7 [7 @, g6 f# g2 K/ \  立派なものだ。」! m3 o& Z1 a- [+ U% Q8 O! t
 ( [; \! y" L3 ]7 F7 v% s/ F9 n
 と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇)/ n5 M+ P7 Y9 }) W9 ?
 
# D( Z: j# M/ c 
* z# Q: S" k# ]( @) ` これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理
$ ]: E& T3 v0 Q7 h) }3 F/ ?8 Hするのに大器を用いることの意に使われる。
: Y! Y* [2 K  h  n . w+ P5 b9 _* z  w2 [
 なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う
, ]: K" y- h* L2 j/ ^必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま: K, a- c! h) ^' `
ずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者
% }% C. D7 w: d
3 V* r# u. k9 B
孟子の弟子の万障が師にたずねた。& L( Z  g! }" p* V( f% g
 
6 @1 g$ L$ u- g2 K7 }& Z; h/ Z' q 「孔子は陳においでになった時、. C' P4 j/ X( O2 a  M* U6 [- Y
 ' h# k9 y1 ~0 x: }
  『なんぞ帰らざる、4 o* J/ @" j9 e: X; v
   わが党の士は、
# U7 M, a: {6 }  Q( H4 u   狂簡(簡は大の意)にして進取、
2 O3 V# w8 K* d* @* C+ V   その初めを忘れず。』8 i- w% ~! I- B) [
            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある)4 D% v9 p! `2 N" J' ~  n
 " a5 |0 M  B0 J, ~
  とおっしゃいましたが、* ~' ?) |4 ?  u. K. M- w# }
  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、
$ R  I3 e9 a  H9 M( \  狂士のことなど思われたのでしょうか?」
5 y+ t! _/ Y. m) l8 K 
% i" K4 e3 U; n3 f' m 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、7 W& u" u/ t/ M: a# M: B
  それが得られぬから、
: N- w1 \1 ?( W8 ^/ {4 u- U  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」
$ {& }7 Q' |" m7 T" n 
5 F) F/ X  Q( A1 ]4 j; Q 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の
/ Z; j' c/ Q& i% f7 b人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて. `9 ~$ P2 Z0 E2 a3 n; h. |
ゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに
* o- G1 E5 |& A次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな
8 j, d* w7 ~* p4 h8 z行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂
. D. r8 V2 q$ h: F! w5 ]者につぐ者である。――& g* ^4 H& c2 T* M4 |
 / O# |2 U8 w( e3 h# y& N/ }
 
4 k$ {8 M1 M. c/ Z1 T" m 「孔子の言葉に、" z+ T: H% N9 `! l
 
3 M8 a, ?1 y3 M: }3 ~6 Z  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、
2 D( H0 z  ?, R% A$ B/ Z. L   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。
3 w, P7 b% O$ P- }0 v, H# Y% k   郷原は徳の伽胜辍籠
. G2 ?) d. z# H% A           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀

- O, z: S4 V. _
! V/ ~: c! P4 P4 h: m8 U7 X有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽
- Y+ ^( C3 i* i* k7 qの一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に. ^, _6 `' ~7 h+ |6 D. K
入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく
: t/ {9 l' X' i示した。
7 ~+ h- K4 T9 D- p$ {- H" X 
" T0 I2 M% L, ?  l( R: l# m まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮
7 R8 n4 T8 l. n( E* Y殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か
, x, q" ~" }# Mれは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印
/ M, t! x! d0 H5 M, m+ L8 iしておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空1 o& V: ~! W% H! @( ]; y
を眺めるのだった。3 E4 ^8 l- O( |2 A4 J
 ( A7 e: s, c" L4 G
 せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して( C& A- @# a8 Y8 D# |
いくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕4 W" J: N$ {2 F, Z1 I1 V
なかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、" y- h8 q  @3 C2 J! K; b
秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので
4 |2 e2 r4 s. sある。韓生というものが、これをいさめた。
+ b7 t8 L4 t! ~- x 
  J8 Z6 q2 `( n: v! Z' X 「関中は、1 J$ h$ A9 k; N0 x
  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、
# `2 s6 u! f4 O& S7 q0 _  地味もゆたかですから、
- x( H4 w4 q, }8 C9 N% t  @  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、
+ C. i# D5 K2 U7 n  諸侯に号令すべきです。」1 C7 }! X# f- U( g3 |' N/ Q1 A
 
* _4 p, v8 I: K, N2 V' W しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊- K" ^6 j" |& e5 P! ~/ j
されて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故
8 @" O( \/ Y! a1 Q+ Q郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言
1 ~+ C( A7 C! Z  _" ~$ s& yった。
8 m) |3 a1 Z* H( v- A! B + j& E6 S/ W3 m# C, ~
 「富貴にして故郷に帰らざるは、; B( d( a) X4 p# X; q  b1 F
  澶蛞陇埔剐肖绀贰
: j' H8 ^, g! y6 b  誰かこれを知るものぞ。」- ]- u+ q+ l" ~& r% w; H- j/ U3 p
 
3 x7 s2 y) h* \/ _* w8 ` ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に
# W- W8 t/ Z8 l& c* _5 U' c8 @知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。9 s+ A5 q. @/ P. t  ?+ o) Y# ]
韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。
: |) Y; x$ |4 o) C) @ 
( |' U4 X# ^* V  |+ y: J 「楚の人は、
2 y- e- W9 z2 M' k3 D  沐猴(さる)にして冠するのみ、
1 m6 _4 o% ~8 |: f& h0 B: e* P2 d  といわれているが、
! n5 a4 x' c8 B- _. Q+ r  なるほど、その通りだった。」
- a( e) u; c( F / c) ]6 M, u. L
   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、
, o# C2 G1 d. h1 \    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。)
: d+ _! I4 e7 `7 u9 \ 
: V: x  O0 n4 `1 I$ C$ ` これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし
' ?2 x/ _+ q. w+ ~2 {て、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や& t% ^: ~$ \3 u4 x! m
がて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、7 G2 y" I. [; r8 j! ?  w  x$ ~7 k
 
7 \) P9 }$ I5 n+ z 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸+ D6 ?/ I3 R9 P/ j
世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい* r% a  F: V2 A; C. E4 |: M
た。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡4 s/ Q6 B4 f7 J
(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ* v, C" k4 t  ]/ h+ M2 q
た。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項
( j! ]4 b+ T1 C% f6 a/ X) g羽のことがどこか気になったことであろう。! X8 p3 }' J  N4 Y: _1 h9 i
 
7 }7 g7 t" g% R3 w4 ? 
# R. K. |  s4 n4 v5 m9 ?" p 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の6 }1 ]+ u( o' N1 a! ~
「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず
" p+ R3 s. z4 b- x- Q; v) i! }9 _
+ B& C* n( e! A& g6 P3 L2 H
春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の
0 d! V. |* ^/ n4 I( H4 e3 b8 {ことであった。
/ A( |2 \! C5 g  W9 J( v 
! Z+ f! y0 R5 @ 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除! q5 q( e. q( P5 [7 F9 B' F
いて、国権を専らにしようと企んだのである。
0 r# S8 W: O( z' N/ \ 7 g  ~: [+ X, F* O
 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々* h0 t% I2 r2 f7 ?+ S/ I7 O
その包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、+ v! _6 p! Z, e7 [* l
南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを
' V+ y* P/ x7 y+ h2 g0 L楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は
/ ]0 @1 M) t( s0 K" s% w聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ0 `3 b7 T% f- o% C; p# A5 x
へ使者を遣わし、& a6 S8 H* L2 Z8 Z3 g/ M
 
, E0 W; s' z2 ^3 x. b 「余が社稷を司ってより五年、
1 Z) n; y' E& [4 _- A% P! }% T  軍隊を出したためしがない。( _) `; c; x! m& X- a- A
  国民は余のことを、
& ^1 z+ a- w0 e) d3 w$ v  みずから安逸を貪って、1 p3 E+ }9 f2 W. F
  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。
' U8 b! ^/ m: j0 F, h  大夫、何とか考えてくれよ。」6 Q+ h8 J, ]1 j% `
 
& T% o3 g' D7 _2 h, h  J2 } 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた. r! x* U0 ~+ B, m" Z
が、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。
' ]( h) M! D+ S; ]) G / H( [7 p0 j$ t! i# S( z* ^5 M
 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、
7 a  q) |6 b7 M% b1 P1 F9 `/ B1 ^7 T' z  ともかく一つ当ってみましょう。2 j3 P+ ~+ n- h* m4 U
  うまくいけば、あとから続いてください。" i1 _  f8 y0 q1 h0 e( J( z6 y
  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。* [( `# L  b$ S' ]5 P  I, d- [
  そうすれば、損害もないし、
' x9 e+ N1 y+ V% |5 }4 P  わが君にも恥とはならないでしょう。" G+ e1 h& T1 `# H9 c
 
, B; f/ }: K- L! I3 ? 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参4 e$ D3 f, I  G8 J' S
加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子' B4 e% A* B& i) A0 \9 `
は、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか
0 v/ W; b2 b8 I* qった。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二( o" }* B  L6 y6 L1 [1 y+ T, l
日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。  x7 I; F& L+ v+ x* Z  g' J3 r% k
 6 n0 Z0 [( w- o
 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、
$ V' u5 X) o3 l; T軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。
4 d  s0 D5 L% {6 Q. ] ) ^9 E$ p/ c7 D/ }' _2 C
 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字. [, Y9 ~) P6 U* n7 [3 a$ y
は子野、真の楽官)がいうには、0 t" A; J5 V1 \( U" m2 L# i9 ?
 $ j% n- X9 P) S4 G- c
 「なあに、大したことはあるまい。' _& V4 n/ t8 J- p
  わたしがしばしば南方の歌、
3 Q/ m! y/ f6 n8 e' N# I* W  北方の歌をうたうのに、( U; i7 B- Q' m- Y7 e/ v9 e( r
  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。
! H3 ^! x" j- s6 W8 Q' T/ d  (南風競わずして、死声多し。)
5 N# \3 S  D8 s6 }  k( p  楚軍はきっと失敗するだろう。」6 z$ ~% P) d- T3 e+ ^& W0 p
 / ~* D' C$ h8 [1 v8 L: y, w
 董叔(暦教家)も、
& r) x% B- w: u# T7 o 
. w( E! T  ^0 d  o, l 「歳廻り、月廻り、4 l, Z: I- F/ Y- D
  大抵は西北方に当っておる。# @( h  p) E: p$ C3 Q
  南軍は、時を得ておらぬ、
9 d& S! G6 _1 C; v* Z7 X  必ずや不成功に終わるであろう。」/ T/ u$ m: g, H. w1 S. y
 ( ?3 \) Z' S/ x& ~; u8 N
 叔教(政治家)も、8 i1 R* u" T$ y" u
 $ ?: N$ H5 f" u9 q
 「すべては君の徳にあるものだ。」" S, a) b0 X$ R. z$ n" R- Z& C
 6 m) J6 U! o5 b: o/ Y3 X" Q
 三人とも、同じような予言をしたわけである。" R1 X% E5 Q3 w
 
8 V9 T5 J8 s: V; u3 z7 ?! i: V これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」5 E1 C. I7 ?$ _" h# Q! U; d
では、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、3 a) p! r$ |5 T$ f
勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん

# |7 c3 W5 k' [5 d  {  \" Y, I9 [2 m8 o1 @. e) [' c$ K* B9 @$ u
漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下
% v( X/ D' d& R/ g* s0 sに追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き
# i9 g$ U- O7 l' z5 Zた。
# Z* k" Y1 @6 L6 I. j) x 2 y+ `! Y+ ^8 }! e- t( t
 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し
; V. S* @5 H& ^  t6 @! vた項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい, k, Q! |6 e( x! F3 R
たが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって
# }3 N* w+ i% Sいる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ
) v( v* o% S1 U- H2 b& X& Tうとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。
" ]- e% v( a' t/ [5 e; _  rそのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。* t& g1 G5 }/ ^" i' f
その亭長は、項羽を見ると言った。$ d8 k; z* ]) k( }2 `" G0 s
 * O+ z$ O$ P- \+ G
 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、
, e, [; e. |; H  地方千里、民惺颉
# h2 @! c9 W) k! Y8 d% F/ `  なお王たるに足りるところです。9 Y, O- ^) n' Y8 d+ H
  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。# k! u+ S* U" w# K7 _  T: Z( K- x
  他に舟はございませんから、
0 \" u: Q& y, b& H3 r; N  漢軍が追いつきましても、渡れません。」
3 O2 p. y+ v( f3 A   |' r; y9 e9 ]; B
 すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。1 A+ |' i" n' ?& C
 
/ m/ p: R" C2 g, @8 J& P+ Y: m 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。
3 q. [8 `# N; M6 v2 l; w' r  自分は渡らんぞ。
  w( g  a( s2 R# T% i) F  そればかりではない。
7 A, f9 l$ f" f6 r# B  八年前、自分は江東の子弟八千人と、
% ?5 ]- l& b4 X" h0 x! ?/ o* `& M  この江を渡って西に向かったが、
' l# E4 e# M6 |2 m- x  いま自分と帰るものは一人もいない。
" ~5 n: @- n  f4 u8 o1 K  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、, u9 _: x1 n9 V7 `0 D  U4 g- H
  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」5 A- V7 c6 }  `$ Z5 m6 G
 
' p6 `  c* Q4 b; X: `4 Z" ~) e* A& T( ? 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ
0 e' H# s: D; |, N" Uてそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、. c1 h2 a: a% P  }- Q+ a& o
 4 D  W3 |, C0 O- P- C
 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡
* c' H( [, y2 x/ \" `8 H 
9 u8 t% J8 U3 [# D1 _% g と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち
0 w- Z) g- ~  |/ i枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。) g# E, x4 ]- P+ G3 W
 
+ Y( ?) W% N8 i$ k 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に
- b7 Q7 B. |" Q+ g言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。
' O& K& p+ s) x0 B" n" b 
2 j! y2 [+ Q- P# J, u, ]8 T9 V" ^9 D 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の
1 z* w. v& }2 ^) [中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ: g1 r1 |# d1 Y
た彼は、" c3 P8 O# D- {3 v; b: d
 / S8 _$ x, S8 [9 i
 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」+ v8 Z- V. M) e1 J+ W1 x8 `
 5 ?/ O1 U! _. E/ i/ D# x! h
 そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ
+ J+ G+ [5 a, X. W6 O/ o* H5 Zた。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵
  i! R; P% J: D; gのため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを+ x* Q  u3 e4 U7 R8 `
して死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ6 W' K" v. Z4 v9 M7 u/ J
ることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。: f8 U3 {5 l: x. w" r3 }& r
 / E, ~; M0 Q2 E1 L
 その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい, N. E2 O( }% y! Y  b
ちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、
0 u& f1 [2 j5 z6 j# ]3 S: Tつなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅
1 \* ?1 B6 U6 \( i- y: I0 kましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。
* U; c. g3 w) M# c% P9 v                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-10-14 14:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表