咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 45297|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず
8 a& y2 D& b% F! `2 p+ H, p/ h
7 k0 _) L/ z( ], p5 V3 V
戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九% x. Y6 G  U- K) n& Q
年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする7 b% y% T. K/ B
ところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大
0 H: {1 S4 y- [* b0 D夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった
( R9 `2 u- n9 h! Vのに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい
! N* W7 S$ z! ~う女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。$ t9 W- q! b+ J. _- `
 
3 {% J( h6 ]5 t4 }+ U 「破胡は腹と摔扦埂
5 o+ {9 L  D6 l0 L  登用なさってはいけません。7 x  B& u, j4 b% S4 n% U% z: H
  斉には北郭先生という
( B! O, w9 [* N# i4 l9 V  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、7 l# L* c- Y, ^- y
  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」3 ^5 C  ]8 O  V
 6 ^9 }2 t# F2 k% C  O
 
0 F4 `5 F* M0 E ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と
. `, l- Z6 w) ^して、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい# C2 y6 [& h$ r6 k" p* V1 L
出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は0 ^; `4 p- P7 _, H0 E# _; N4 }
手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない( D2 h8 X) G9 |0 L1 v& b1 P; D, C
ことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調
6 v% [/ \* H" J  V) N8 G5 qべ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質0 D. V; F8 r$ h$ G
してみた。
  b0 G; U  l$ g* B" K3 x% T 
) r  c+ u; R% c+ F 「私は十余年の間、( U) `# H' D6 d& I1 w6 d6 H/ t3 \( V
  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、2 k8 Z- H6 m" Y' Z" C% v
  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。
& E1 C6 o- N. T0 ^  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、- l/ J( s6 u  e3 F  L. F
  もし私に罪があると致しますと、
$ ]6 S, j, ~# }* m  C; y8 n" B6 Y  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』
+ r5 M4 j6 X" S' C) Y9 t2 u  という、疑われることを避けなかったことと、
. p( G! E: O' G7 V2 {  九層の台に閉じこめられましても  T; K+ l2 N. e& J
  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、
8 p! i% f& h; t) V  私の至らなさでございます。
6 g! l/ `5 e0 h& c, A7 V  たとえ死を賜わりましょうとも、* H) ~' r# o* f; d% i
  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。
( `. D& @1 X* p8 i1 D; l, N7 U4 l  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。1 M! U( L5 U" \
  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、
  t7 r- d0 ?6 t$ r: \  中でも破胡が一番ひどうございます。
) F0 @, |$ p* P0 u, v$ n& ?  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、
2 d5 D) N& y. [( S  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」
0 J' ]* Z6 v  s2 v# S 
5 U% {# F$ {: f- R 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思8 x, H4 e5 N. _% k
いがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周
9 A. G' _0 O3 H" Z" ^8 f破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」)
. m7 p8 `) c5 Z4 ^4 _& R. ` 
! x4 [2 A3 a4 l 9 E6 ?; \, u2 \
 この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語
# j  s( I( t% Y: t+ o" L1 G3 tは、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように3 z' S8 h5 ?; V8 w3 o. E
思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと2 n* n3 I7 L4 i0 _
すれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人5 P7 c1 A3 W1 K+ I* G3 C
から疑われるようなことは避けるという意味である。
5 D4 O8 h+ ?- K9 C! l+ [ 
' p. D  S5 C! ~$ @ 
, p1 I9 `) _) b, R' N7 r# m( i% F # y2 r) H. O8 U8 x8 Z. g9 N% o# G; g
 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に
3 H+ S# Q6 b8 D履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労. T% I% D& ^  m* i+ d
謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては) R3 e* _3 q1 b! k& n5 v6 y/ l0 J
いけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず

* C4 a& s* w' h2 q* }8 b$ ^+ r2 Q+ w" H; ]% e- d
漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし
: q& e+ _9 D7 O9 a/ ?た。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること8 R$ Z4 q# a% w0 @% S/ `) B
を許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の
( H$ t3 S/ c3 Z9 u- j" v) J将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り/ x! m& ~# S+ l7 @+ B9 R
他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は
) k+ }) a+ X: f  Q御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ3 K  x7 U  P: W6 t9 O2 `, J, ?
いか尋ねさせた。
( x4 p5 {- l) M7 N 
- ?8 T# A4 w  Z3 d9 W- y3 o 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若6 v  [8 s2 @, e7 }/ T* t* g
い時から対匈奴戦に従軍していた。( Z' U0 O& @: t* s8 x( N
 9 S! z# Y+ g" f: w- x' M
 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ+ F4 v# M7 x" v# a
れ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進1 w' ]: C7 N" r
し、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。
$ L" p5 h) j' x) R9 D/ [/ a3 xこのときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈
0 [, x6 z% E. j  o$ ?9 z奴・対羌の生涯がはじまる。- P# ?9 D* N3 ~3 f
 + v: _( p2 y, {( K
 その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ8 g/ M. ?  s$ t% Y- g
った。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。
# `4 X4 u: `2 E' x. ~ 
9 e* e+ n/ ]/ C/ u6 ? 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。
1 K6 h2 o) F1 b2 `! j6 d 
3 V! ^% S& q8 @7 P! a( p( w7 k& x 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?
! N8 }, ?8 p" A, D3 v: o5 D  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」% Z5 K6 @  i6 L" e9 e
 0 ?, s8 k) _' u
 老将軍は答えて言う、# r. V. R) q9 M% a2 J4 V
 
; g/ ?, ^; s; d; d" R. u" a3 v 「百聞は一見に如かず。+ p  J1 [) h/ Y' a; t
  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、
8 U5 e0 v: i# H1 E/ o  それゆえ願わくは金城群に赴き、% E/ H8 u0 J8 `
  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」2 [" I/ P. l% \1 e! U
 * q3 ?6 I. _: X1 O! S9 `
 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝)
9 m. R& a) X. ` 2 t* B) Q* s7 q; J3 J6 c, T% P, ~
 - j, w3 i- J0 N# ^9 ^# z
 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ
! n6 }: i( {, j7 Q; wる。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。" ~# n# u/ |2 ?% @$ S8 I
 
2 r" |% g+ f: i, W- Y 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾

# o! X5 G! M0 _- F; ~( H9 t" |2 G, G
6 u% O+ `! g/ n% g時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、
, J$ P& I. b# q+ S) H6 I& O互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ
( }- D  n8 o5 y' Y" K/ A8 vれ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って1 q1 f" N- K6 M) C  K8 u; K+ l: y) {
いたことは、日本の戦国時代と同様だった。& t- f4 q3 r; c, l. @6 g
 
/ y8 \3 e% `, u4 {# h  d2 s0 r そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ2 w! q* h3 J. w+ U! J
た、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が
# b  @8 |1 _0 e% y/ p( oいた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦% t% G0 ^) p5 p/ {, N. q
雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中4 C0 s) M6 W; A  [& J8 |; @; K
は織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな
$ f+ V3 W0 p( H  z% w/ {物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。
9 @% Q( s. a5 }# v) B" H 
: i  S8 N, b; ~" F 「さぁお立ち会い。
2 g7 K) N' V$ u& k0 Z! K  手前これに取り出しましたる盾、
7 k# p4 F6 E' S5 e, \9 ^  ]& e  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。
+ H- l/ L0 [4 X+ X# L  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。
5 ~  ?! c* B! o! z) y* w  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。
2 J0 Z& q7 P3 C, q# O  さぁ買ったり、買ったり。) s. w; F/ b: Z& j5 L. j( s* O
  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。
! z8 j/ Q' X! d% d. D  その時になって慌てても、もう遅い。* Y) d* W' g; @( H/ A5 {
  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」
, {( S9 q$ o8 R! o9 k  Y! @! b" U 
: D! Q$ x- W: Q- A; Z5 T ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に
  ]9 t0 z; m' q置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、# A+ i) f; I- {# L
前よりも一層声を大きくしてわめいた。
/ m" t1 e4 c& c8 l) }) A4 Z 
6 Q7 i8 u$ Q$ u0 n* v- @ 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪
* ~- T/ D- y/ g# t% i. i$ Z* G# h  目を開いてとくとご覧じろ。
$ w0 ^  l0 v1 w; t" r+ O  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、
4 }' k/ ~2 K8 X8 N7 @" }  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。6 Z; b: B" T2 D' Q
  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α
1 R& H! A" _+ I& j  この矛にかなう盾があったら、
- t0 o; Y( ?( o! i8 A  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡& \6 T+ a  M3 G/ U& q( O
 , O# [% G. p; I' @$ B- O
 さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし
  v6 ~+ r3 e+ ~5 L* ?8 k% i' _て、やおら口を開いた。6 G( l' ~' v* \7 ]9 W& s! T0 i
 1 O$ h3 R- g  u
 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。
& V  N8 o& w; K( m  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、& D2 |1 v7 S' H6 S* f
  どうにも解らぬ事が一つある。0 m# n" ^. i. M. J5 q) S2 o
  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、
4 f6 y2 e1 y2 A& \  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、6 ?, p5 x1 P% a; u% d3 K. D
  一体どっちが勝つじゃろうか。+ t7 d: P7 |5 V: {/ W$ p
  その辺の所をとっくりと教えて下され。」
0 X( w+ S) e% M& N9 F$ U4 u4 ] . l5 J6 ]$ x  o. E
 男はグッと詰まった。
1 s$ b# D, i+ K 
$ f+ _3 x& Q) P0 M 「それは、そのぉ・・・。」
* p  a+ w4 ?: {- @: B# W2 T7 M2 b 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡
4 E& B# B$ n2 s8 o4 C7 p! c( i" d 
- ~) M4 U% z9 c7 a. N 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ# j2 }9 b4 S3 \  t& {
と見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤
/ S. }0 G  t0 {8 i+ w, a; _6 aくなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ0 h4 U1 O9 _; M* [6 v. W8 M
と人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃
# _) F% Q+ ?5 _" {$ Hいかけた。/ _% W; |' @4 j; D- |6 I
 
/ P$ |; Z5 W% N  b% X  {( x 
5 s; T' g) E4 l9 H この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の
% v. ?( ?+ C0 |7 O: ?+ k8 n書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。+ l+ z% {4 s; v- L+ f! Z" h1 C0 N
 
" u) t9 W- h" d& g こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”8 _" s: F3 M! ~  d2 \4 x6 r
とか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎

: j4 A. h- W; z
. B0 p) l, T' d1 f ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の( X7 l7 P8 s4 s$ T8 k3 H% Q
讎は国を同じくせず。5 J& h: s& X! x+ N
 
4 E9 O0 L  A/ x, n6 R+ k9 s% v) L(父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして/ W& o6 z% I0 L3 P
 はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を( z, L5 X; Z3 e4 g
 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ
; z! p( @3 M& @5 K きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺
1 b3 b4 V0 ~" {" Q, l すべきである。)
* ]8 S% @* w' w# G 0 h! h/ z2 I  L! x! D& V
 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵& R4 f9 q. i$ g, @9 |
討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限
6 p9 ?* D6 v6 f; i. E7 L$ rがないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ
# E1 P, r6 X. @( D/ v5 wとも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、
) e: r- _. z0 Lその中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。
1 A  n+ q" n. s- Y; W" k 9 V! w& f  F/ M) X) U7 j1 }7 |
 ! c$ y3 J5 U8 n. Y
 ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と8 r/ y" w& k9 K; L4 f5 |
ても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても5 Q8 D& t: o. D" U# r: Y: }
同じ「曲礼」上にある、8 q. l: \6 [& R" h, R
 1 C9 i+ e) g: [
 ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて0 [. u- ?& ~8 J; P* `
晨に省みる。醜夷に在りて争わず。1 g" T/ J' V/ N5 c4 [
 
: @* y6 h; k$ ]: g1 s$ }6 x5 x1 r6 f(人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、
; ]% u& e) d5 q: k! g 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人
2 ?6 t6 h0 i* m と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする0 ?# m8 h" X& e* b( a$ X
 のである。), k0 I# s/ n1 C0 q
 - O8 Y8 |9 j3 a6 p* G8 S9 P
 と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。
/ K8 f/ `8 B; _8 ^/ Tしかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ7 I+ w3 f4 |/ {( S+ g7 g9 X
は儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父. D6 D2 ^7 s- R
子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。$ }+ H3 d) U( I3 E, v$ l$ h1 M
 
% f3 `& t7 a7 d% N% W& L8 r8 W; N ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ
* r# Q- S+ _9 l  l  Qれば、交らず、親しまず。
& }. l/ n0 M" C& s 
; X& k# H. l8 J3 {$ W! R( a/ e. f. d(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また" S! Z. b0 u$ n* j( V
 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも# G- M* q. o5 j7 e0 F8 ^
 いけない。)
( @" P( j, C. n! s! V! ?# c 
; t( K6 T9 c  _% }/ r' ?6 w かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、
  E' t# @7 y/ E+ ^0 \お伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社
" ^, U+ O9 J% m! |% w7 r会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ
! u2 ^: d* g3 a* F" t5 w+ ~" Bでは例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と9 ^2 }% I( y! I: [. Y" ]6 E0 t' b
も維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生- b5 K7 y: x* d* f
まれてくる理由があった。  ]+ Z1 z  ^1 D$ _" F+ z
 
1 B  F9 m5 |$ d 
. H1 n& d8 t' X: V8 D 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、
/ J2 J) t  {1 c0 `8 {道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま5 x6 f% Q0 ^% f, N8 ^* a2 F1 z
だ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。
; B  P7 _9 Z1 @, L( Z3 \だが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述/ j; ]2 z2 P, P. W
べたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。9 h1 z7 i2 m; f+ \* a! w. l6 {1 x
 $ R) a2 ]% d! K$ X
 
7 z1 p: q7 B+ g3 ^4 { 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな
! x' T+ @2 E2 Z+ ?0 ?い奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木
# o; i3 P+ E3 ^

! B, i1 f2 K$ t2 s1 |/ T4 h! \堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の
7 B6 E) B6 N$ h3 f+ `1 ?( }( S+ x聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説
% W9 R0 D& n/ i" ^4 R( F& y4 a時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで
- E3 ]" F2 v8 L  J/ e; f4 F5 U2 z* sも疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に
9 U* J6 x  N6 m# U4 @もかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺
5 a3 y. K$ K) B$ g8 qさるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯& @5 o9 f3 H8 y5 @
舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。
* [& E: B0 {, l2 s# e! Q% b3 S 
$ A: ]6 W  q3 O7 f 7 _5 ?: O5 g) p: _
 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ; e9 Z% Y' k' y
の知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想  @. Q8 A' y& V* D8 s
の政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、. _2 \9 q! r9 m: x( r
端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え) T; Z3 h1 J. Z+ P) H
で、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善& u1 O- M$ h+ x; b4 ^+ D
くあれかしと心を砕いた。2 Z" P% a3 [$ f5 `
 , E2 f1 c  `4 l+ X4 s; S
 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門
+ K/ X9 h8 f, W& P1 t8 T3 Iの入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立! @; r1 X: A$ s5 _
てた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見
: r) a9 P1 g3 T% g& vつけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう
! S/ s7 [- ]. v4 dに、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの( |8 k# j; i$ l7 n5 q' I
は、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。
8 w/ k4 r6 q; j, X5 L9 l「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦
) O) U6 L/ I; `) u+ b1 q# l情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在
. @5 P8 R* d6 z' M" p$ Y" `. L1 l( Q/ Qと動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が9 H2 `8 A9 U& H4 {2 j
けたというのである。/ J$ _) u; G9 H+ g
 + q' Q& m6 l' `; S6 f  Y
 
# x1 B$ O+ `* K% r 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説: y  D* W# h0 _
く所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも
! X0 b6 y( G6 n0 Q: p0 ]& Uいう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ+ ]/ P4 ?& t) b- J& e4 ^) Y
いての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい
4 A( h& o$ M1 y' Nうのである。
! N7 _9 h4 X" p+ Q 
* ~6 z$ R- r( J0 | いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは# `4 O, |# T6 T8 u
ほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると9 i0 ?, ~; w. A3 |% S7 m
いう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと
9 z4 ^9 p% _3 R+ P; u' Aいう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味) T6 ~8 s1 u2 p2 Z; K
深い。2 R1 f; w, c6 ^3 y
 
0 m: w+ ^: w& f4 z/ z1 ~, G, m ' o( }7 a9 n& M6 O
 なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、
# ^5 f1 A  ~& X+ T後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり

5 E2 o1 \# e0 N& ?2 o  s
7 o% Z' t2 m, O* G3 u2 O3 J) e 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。
) \3 C0 D4 n4 g; S 
0 i, }+ @9 j; b$ X' d9 f3 [: L 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」7 S- U+ S; `, X/ ]3 p
 
0 g) @' U. [9 L/ i* ^$ K+ x: F という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう
2 v2 B" x% o. |とした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、( W" B6 h, u1 _) u2 V( B
 
" z) ~0 h# y7 ]9 z- S- H" Q6 I8 |% G 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」
. x9 B( V$ v5 _8 b. p 
' o# o, M3 ^+ p9 y& z という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて% O, B6 _' S% R* x1 F
くるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが6 {2 {7 d( p- ?8 i* [5 k& u
有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。
2 v# V& k# x8 @5 z" T. O 
3 _: U$ l, u& P5 l4 R   洛陽城東桃李の花
6 x- L, b1 ]* C% U   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる
* x/ K% w2 z  p& {, K& ?0 r   洛陽の女児顔色を惜しみ4 H1 b+ k$ |( {. ?4 M" S
   行く行く落花に逢って長く嘆息す; y/ a9 r8 K2 a+ f. s, m
   今年花落ちて顔色改まり! h4 O/ ]0 Z0 O9 ]8 F
   明年花開くとき復た誰か在る* R6 X, n9 k% _3 Q. x
   己に見る松柏の摧かれて薪と為り
$ x9 x+ C0 t  D: |   更に聞く桑田の変じて海と成るを/ o- D# T5 }! ?$ f( \% _7 U& T4 X
   古人復た洛城の東に無し
7 _/ @) E) I) k3 U" A3 ^5 _  ~   今人復た対す落花の風) J  w1 m! G/ w; k1 h6 q
   年々歳々花相似たり
" `0 p; e) _9 ?4 k4 V   歳々年々人同じからず
- G2 k) D9 y5 L9 x8 {& d   言を寄す全盛の紅顔子8 {9 O4 G8 c5 J7 O8 t7 a
   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略)+ D. X9 m  L( z
 
' ~2 F8 s3 l& f3 ~: m( B 
0 F: x. N. w0 ~# Z  q   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、
( X4 w9 P+ W/ n; [   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を; L# g* q# }4 A9 i! R
   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深
8 ?" v& I5 Z% K& M5 m   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし
; g. M* v1 Y" t3 _+ ?, x   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り: E8 X6 M+ H3 K9 Y
   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年, g. \( ^* ?* K* D7 E6 w3 E, A! U
   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ
$ l- ~( W& `' y$ q( f6 K0 k# ?2 ?5 `' n   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏
  f9 T2 ?" g! S( Q/ V7 o0 k   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ3 V3 H$ {$ ^7 s' f* [: F
   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、1 ^6 v  ]$ @3 w8 R( P
   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、
9 w1 h: {; p/ m: ]- |- l8 |% C1 C   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と
. X% [% _9 r- Q/ u1 M; o( X8 c. v( G   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」); Q, R4 e( t: i8 U
   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も
7 u2 w" R2 t1 [  P   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで) t- ~1 C0 E1 {, h4 D3 z& P9 m' J
   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、
% H! K% I* @$ K* B5 Y   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので
+ `  r+ j& T6 m6 W, F   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ0 C: e1 L+ q+ N3 }/ H- d( f# s
   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように
5 w- u  y: {1 f9 A, E4 C) i   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、7 z3 M* b8 ?6 U# D2 L
   まことにお気の毒ではないか、
/ m" a1 r  a% k3 W: v' ?& A   諸君はそうは思わないだろうか?)! A+ Z$ Q  d0 l4 v) v1 e
 , I; E% k: @! R1 t# r; x: j
 と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ
. r7 L# P4 x0 N: X* h# _  _の詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ# Y0 [  v# V. H2 S# X( b4 c: D$ j4 S
て、それにはこんな話がある。
4 l4 [5 S2 m  g' ~/ A5 @ 0 {0 _+ C& _: O& T+ R' H
 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて
4 ~* P1 k+ h' o0 h& H1 M# M2 W' C, |いないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの
7 P5 l; E) n* z& i; ]8 Gで、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の( Z: j0 V: L: g7 X  q
ことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲
. p$ z" z+ C# ^4 `8 C( c4 Wろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので" ~, }- h& ]4 |) c
カンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。
4 H3 y  G3 a0 y1 R) O" v  j  }* }                          (「唐才子伝」). W$ b% K6 j6 y1 B& u6 N; D4 q3 z
 " }# h4 S. z0 Q3 I. Y5 U
 というのである。
& q. j! U4 D  b- n+ u* n8 a! U! K& D 
  X" l) ]: H, v8 Z% y+ W この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま
3 X; ^" Q7 C+ f" k' T8 eつわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と8 Q2 y, i! \$ K' t+ x5 E7 c/ a( n0 r
されるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が
+ i( V& D; e3 g; ~  q「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。# A! ?" R, b( Q" O! b, Z
 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影

. T0 P' R- G9 O) k: m" g0 p! V* s
9 L/ J0 P  X9 r* G; N( { 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ2 n, ^2 H& @) d3 H) G9 G
る。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。! `% k) h1 j7 v3 e4 L
夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす
' S: p* D3 ?/ eめたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま4 |+ k9 {) T: G2 {. h
しやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。/ y" v# O. `5 N1 V9 O6 q
のちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか0 ^, j+ q, ^4 e) j; M" y
だった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言6 _1 r9 B" n. M: G3 `& E: }
を評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ
2 E1 e& }5 {, s3 Tうだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ, B1 E+ {& T+ `2 [, K# `/ U
る――
: a. X: G- d7 n 
+ @+ m" B5 G9 V5 H, `6 n いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ8 G+ v" k( \6 ^2 {6 _
しぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、
: I, x' ^5 A" w1 t4 d 2 x0 Z1 a) Q! H/ c) t3 l5 P, }
 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。
! X  t/ ]  C0 G  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。2 N* `- W; U3 u9 t5 _( v
  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」+ w; D. |1 X- K
 * f+ t7 r  _) i. H( b
 おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の# E/ t( b7 y1 n# r( |& @
一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇* [: O4 f4 E& G% ~
の絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく
/ |1 ^5 W/ _8 c, J" i- q. E, w4 D  Dみかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。
1 w; Q) L7 B( W4 q& {3 D 
9 X1 Z1 h$ P' J$ M 「杯のなかに、また見えますか?」, ~$ W- W3 L: E4 \* A2 p
 「ああ、このまえとおなじに!」3 a" s) x- B; r' V3 v& v
 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」: i* _7 N4 ?& P
 
2 t8 B  W( |$ k0 o7 h& B0 } 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。; v! \) Q. c; m) ^+ C6 e, w' x
 
3 @  y) d+ a0 o' q 5 Q. O9 \2 @, U$ {) Q
 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ
, p5 n4 m$ }! g! k: q) {* O  F5 @の語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや
5 _! _9 w% O4 B( R" ^! _: ]" B& jむほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」: X  k, W' H! p
とか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ* M, ~2 B2 H. }5 y  @# M6 V
とばでいえば、ノイローゼというところか。
  _2 [3 Y+ c+ O 
8 N' v$ G! v5 ^( l% j2 z# w0 ~9 k. | # [9 p$ C* _# E+ t  S
 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら
" I. h7 K% E# Y2 P7 ]われるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左2 v8 ?. t5 n  ~. n/ _  s6 ^0 w2 S( g! f
大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用
/ G0 w/ \: M. [8 ]

7 K$ ?" G' K# Y, V9 `! U: r( g" [) Gおよそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。
2 K0 G: b# Y$ v% D: xだが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか
! k- H! B$ X5 P( Y& R* c0 f7 [2 Bどうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の
+ i) j' ^: V: O; @5 R有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ% N) T! v  \. y7 _9 N" k
るものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、! k' z/ B! e  U
と例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。
; y3 B4 l( t0 x+ {% D. Q % j/ P% h8 C* z/ z8 c6 P; {
 そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて) r' i) s" L6 t. W5 d1 E
いるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の, U- }2 j+ G6 }0 p) ?- g# \
隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉
! f, ~; Z6 g! L+ [4 g: Yである。
& y0 V1 K4 I$ i5 C5 {/ p- f " {/ O8 l& J3 t
  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に
; a2 m% _/ Z2 J! \   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身
7 C! t8 a5 j. D* L) t' i# w8 D   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ
5 J6 a% e' h) W" }0 ~   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の
2 S5 x) i& `) Y" ~" y6 M. W   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」
5 Y, F% y  w  p 
8 v. y/ Q6 ^7 r0 @/ E4 a6 j こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子
) S3 }2 Z9 r; D  Xの態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の
! r* I  z' h* W5 G# M% A5 k9 wことに過ぎぬというのである。4 b+ e" R5 s7 |. E! K$ o
 
8 R1 {" x% y" x/ @ 3 t& N5 R5 N$ U/ M6 Z! C4 j
 とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ+ x  l# p4 N; E( d8 u
のことを語り明かす。
+ G, P3 ]( Y7 E( `8 e% |: }. }' i ! l5 m# ~2 `0 ^
 ある人から、
6 w. V& F5 _, e7 l0 z  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」
* P- J' F; I, E& x + y& c* H5 x/ M
 と批評されて、荘子の答えはこうである。
5 o! e' R4 ~0 k 
6 {/ d$ G8 U; w4 W( s- |7 ]  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし3 u+ M# k4 R& G& m: s2 X8 j
   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ
# H& J1 G* h, L6 q9 n& b2 W9 ^   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈
, [* X5 i4 j& v4 P* U: v3 @   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面! `# N" o: E: Q) \/ T( q  u1 l
   が何かの役に立つだろうか。」9 j; M5 M% I2 V4 h  E
 
( A6 k5 Y) y$ c8 ~! s: j0 `  「それは立たないさ。」8 y( j3 x3 C( Z* o3 h
 
/ o+ ?) v  t5 V5 ?& j  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという, G  u9 P+ f" J+ l6 n
   もんじゃないか。」: j- [6 v0 m+ |7 V( {, x) ^' `- y
 
" H) i8 q' z0 D0 N8 c( i だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去/ g& I% F5 s, N, Q9 H% J! S
って、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、: ?, |' H+ M& ^$ F4 R- b
常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら( q! f# K$ n2 C
かにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ6 \4 j: [7 k' ^# ]5 m
ている。
; I0 V* j5 l" W + h8 N) w1 s- r
 ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った' R; Q+ X# @$ Y5 ?# r3 X
大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし
* `5 d& z2 z* ]3 K, S: qない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」5 @" A- m3 ~% M8 n' {
という答え。そこで荘子は弟子向かって、
) T" E. R8 Y3 o. x2 {3 ~% S 2 V: x2 ?3 }( U
  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす
' n! W  T2 a# ?5 T* r, z3 I   ることが出来るんだよ。」' t) {5 d5 t# j0 l$ e7 a9 {9 R( w( Q
 ( u' x3 }5 n2 q3 r7 Z  S
 と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は1 u: o& q6 x6 }0 X+ k
大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二! d: h4 X+ @! {9 d& p
羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ% ]) S2 ?, N- O& q- Z9 d
けで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、
7 F$ Z& q, v( r  \ ' N5 M* w; V/ m/ C7 J
  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生4 u/ E5 f) Z) `2 k+ K
   は一体どっちをおとりになるわけですか。」4 f$ Y: o* }! X3 ^
 4 P' ~5 e% Y4 J7 p( X" F
 と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。8 n6 {) a# T9 \" |( p1 v3 n0 n
 
. t6 c1 y, ]# o) T9 I  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし7 F! b; z2 s  ~4 ?
   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには
- ?7 s. i0 C4 D- D# q4 u( ]0 B   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは
  @) c+ A/ i- m1 T   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して) k% g" h4 q+ k0 f2 h. \. i5 r
   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と
7 S! K6 [( e% m9 d6 o% G   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制- O6 \9 k* t. f2 E. [4 l) U$ d( H
   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな; b5 k# z) v$ A/ _# g, K0 F
   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳

4 o. e+ M" p9 b: w6 Q
1 x* f3 a/ L0 D* R2 Y渭城の朝雨 軽塵を潤おし
* \/ C4 a+ ]. s0 \1 r  客舎青々 柳色新たなり/ ?0 V% p  u) F9 F
  君に勧む、更に尽せ一杯の酒
' ~; ~6 M5 ]9 \, |3 d9 I  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。' y6 R! _. z% V0 M+ D9 E
 * N% e, |; q# L: T+ y
   朝からこの渭城に降っている雨が、
, d+ }" H/ x: M, F/ F+ G   黄塵をしっとりうるおしている。: V4 g  c3 K/ Q. C9 P8 P
 5 k! e3 f( G/ t# F3 w
   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、
6 z: g8 h7 @# j9 p- t   一際めだって緑を増している。! C9 V0 |4 s, H; y; w
 
/ E' z& p  w* ~$ s! b   これより遠く安西へ旅立つ君よ、
7 d1 C  a" M* O3 {   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。
1 s+ D# D7 R. `( q$ L; h / i# p* O5 g; a
   ここから西、陽関を出れば、2 B* {3 P! D) ?( r; T( h7 x
   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。1 }9 S/ O- q$ Q
 ( w( |3 Z; W; W
 
" E# Z9 @  a0 U( D 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、
& r3 i/ C1 d1 b) J0 ~+ q 「元二の安西に使いするを送る」である。
3 s2 W, }/ z, e' G% e% z7 l+ X9 t9 M 
+ R; a$ S' S* y% ~* ?0 f" v" C 
9 L# F9 G& o' R* q% @6 h& p 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛) N0 e; A, j+ j
宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸4 O1 C, V0 }& @) z7 m7 V! Q) T
と二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初
' ~/ U- X0 ~5 z3 Q$ O% \期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで. q; y' q5 a1 c, e) z" F4 F, |
ものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい
4 D, [" ]! @- m  H' zるころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静
0 f5 N( H8 X/ c) [8 z( g/ yかなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか3 I5 H8 u% {" v" f) N5 A4 E
らこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ
  O4 X6 R2 d: V+ p5 N6 nとになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ
! W# B; H- `: `* J8 w) `うとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。
" J4 g" W! K3 k. E- J4 m7 d 
" z7 U* @2 Q8 d0 m2 f( E4 i 
. P3 d# p- m; b: ?# s なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三8 {; G! i6 {, A, \3 ?
畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな
+ S5 ?, ]: i- C5 L9 E( ~, s  Tい。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡
* p( a* {* n5 |' iは各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが3 ?9 `& n$ A2 S4 l/ N  p0 ?7 K0 u+ a5 ^
あるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ
* F: [8 H* `7 |# ^, c5 B5 J) X/ ~* R' Yげられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で: J$ D4 D8 i8 H* r- w8 P4 L
も古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か
2 N. e" J% V: @/ h4 x4 Iらん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通
, k. l  ]. j4 c3 jらしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情
4 D8 t1 U: j& U# z- ~& n! @をこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬
) g. n# b4 ^! h" Y% T; \

% z/ ?' i4 g0 h& y8 L5 U; r7 V昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐1 a+ p% Z) o# s+ Q, [
れられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で
1 _8 I3 F7 [) p2 Q  z; ^ある。" c: O& k, T+ K) U  o9 Y/ w
 6 S  M+ H2 c( G  N+ G8 q6 f
 
. ]+ r; x& j8 T この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく
& _. l# ~5 k) G. M翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬% e$ d. Z9 G, N. `( s* v% v
を失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁
# ?+ Q; R  e: R: ~, Cは一向に気にとめる様子もなく言った、/ A2 d' b7 m/ ^
 : x$ x8 T0 H; G9 C5 V
 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」
4 F6 F0 o8 u& q9 W 
8 E0 k5 v0 {& E; ?& G% e 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて
% U* o1 o* u2 x' B" f+ ?* ~- x- {5 T" ~  h帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、
, U' f; p: f  T3 \" j/ i) \ , [  ]8 ]+ c0 W
 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」' W  E0 o: W* n$ `7 l0 o& r
 $ s% x9 M' v& _. ?* `7 N" y! x& A
 と、少しも嬉しそうでなかった。6 |# v. U! x% m* J8 E
 
1 |* w4 e6 ^6 l1 m 6 P6 D) _+ |7 I: t! }) j
 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬
- l3 |; N3 J# _: }# kから仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲
; [( E. {0 `4 |1 ]# `+ sに思った村人は、また翁を慰めにやって来た。
  b4 @/ ^9 |+ y; d2 m7 ^3 Y/ G5 L 
1 P6 [$ g8 Z8 @. V2 a7 ^ 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」
5 `7 j+ F% M, O: s9 N 
) {& X; _' M. e4 c2 A 翁は依然として平気の平左であった。
; D) h: b2 N) q+ a( V) X9 M + s$ T. |3 V/ U. t$ y3 s
 2 _- c0 X$ p) l' x
 その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい
6 X1 M- `) ]& L+ H* @+ T7 Xう若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の7 Q1 R9 c% @& P: }0 R
息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった
+ J  t- d$ a  i1 N0 |という。+ n. I: `# S$ k8 L* i- W; Q
 8 Q3 ]. O% c$ g7 a% \, \6 g! q
 2 W& Q: q* z8 Z/ I* Q
 この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話
8 t# n6 `$ E0 aが載っている。
7 [% b! p" t& F; w  I 
: ]0 l5 i% p: O  @ 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉) d) n" H% L" n6 j
祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な
1 e" u6 N$ g! q- |結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い* ^6 A( G- B) }- [+ r
目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな) l! p! W& n: t5 c4 {
く、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。2 T- W" D% v3 J6 k0 |# I
 
0 q9 o7 c7 @2 k. x4 [# d 
! C* Z# H& m1 X9 B+ V3 a: s0 g, |, m  M いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等
) }0 W  v' }* D  C7 ]の類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁- }  x8 |1 |$ ^1 O- C% e. |
が馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味
5 c) a& w. {' @" e3 V( vしてる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。0 Q, w, h# b9 i+ x: a8 c& D
 
+ X" s7 L; j- q6 z 0 P* ]( x' N6 \9 O$ h& n
 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」5 S; k2 R+ V7 d1 p- c
(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも0 Q" m" o- y2 S3 y( y4 q0 h) r
のであろう。
, h0 z' w/ O/ n# ~. ] 
3 D$ V9 x1 v( Q- _. n; K4 ?+ R 
' _* ^0 ~9 i. c7 Y5 J9 E2 w) Q 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい0 j, P" ]$ ]8 n8 O5 w
るように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間& \; Q1 `. |2 q4 B" }
が自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。9 ?+ r! S8 E% N! o2 s
 
' @8 t( l* T' f" Y; S$ {* L0 Q それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ0 H# G- Q5 a/ v4 v  e, G
れを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
. [5 Q% ?: u( ^! L; I* P7 b7 t

: ^" G% h9 F" Y- j) ~+ i 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或3 o: y( T9 j: z* u% B: }% Z
る時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ
( q. F# A% O4 _9 A% `の音に合わせて詩書を歌っていた。" o! [; {/ j% O0 n
 
) V. z3 b6 e6 v: e; g3 z- @4 t もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽! Y- M) U' ~% b( ^, `
の道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦
* J$ V' Y9 t/ C+ _  r歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは  ?. t- |6 }$ e, |% Y
あ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。
, `4 [* O0 [4 R) s/ @ 3 j( ^4 y* L9 V. h- k8 @& L0 w
 よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁
# k2 A$ J; L! h0 |* A) Q4 z重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。+ j  w6 z+ `. E. s1 s( K
 
3 @2 F: Y& w- O. p 「子遊よ、. g; h; l) d4 n/ \
  武城のような小さな地を治めるのに、
7 Z  c2 c. q& z& H% i" _  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?
0 f! E' [( z: w7 q1 W5 b( j2 ]  鶏を調理するのにわざわざ、# i/ O" g$ O) s0 M6 I$ G
  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん)
1 A' r% h8 g: z7 s: f3 ^# c* H9 u 6 @0 S/ M, [7 B
 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ
' S4 k* e: }( D/ j" fなかったので面くらったが、, E: d) u) f- y7 c
 . F7 T( |& a6 F7 a6 p& @# E' L2 Z
 「私は、先生から、/ _$ M9 }' R% [& g: @' Y
  人の上に立って民を治める者は、
- |' C7 Q5 y" b, N0 W$ }1 v  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、
: t! e1 P# }2 f( u  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、
8 j8 Y  V0 W$ l  u+ u, F  よく治まる。
( u6 H5 P, c1 n. C8 g. f  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、
( \2 B+ B# y3 E. ~  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。5 Z, l  `8 w. o
  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」
4 T$ p! ^# f& u- y/ w 
2 n- f) r6 p3 X6 V$ _ と返答した。
; a) P2 z0 g6 f 
1 q! Z* B! u/ {$ A 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい
/ V6 O9 ^8 l0 c$ ?' w% b( Z% Mるので、少々気の毒になり、2 Q7 Y1 Z1 Q: W  L+ M
 ) W! k; z/ H+ a
 「いや、いや、冗談だよ。/ ^; _) k6 O$ d; F0 Q
  子遊の言った通りだ、
" @; k2 K' ]/ n8 p9 ]$ B, Y  立派なものだ。」
6 P* ?/ d% L5 D8 v: g" u% c/ Y " E5 C; d0 U, l: y
 と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇)( x; |- Q, ]  J! d* c/ ?
 9 a9 I0 X/ `* |/ |
 
. d9 h, v3 J+ e. `+ X, R これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理" w: m3 r: ^4 H" B  @5 L
するのに大器を用いることの意に使われる。2 a9 v: v  D  e' {' x
 : Y3 v- w( d+ |9 @
 なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う
5 _6 o" r  D1 t% K' f: {2 L必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま+ C% C+ x, d# Q' I# T4 O7 u& |
ずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者

! I* j$ O# C  y; Z+ S2 F5 T0 K. [& ]8 E, C2 D
孟子の弟子の万障が師にたずねた。9 N- S) d  m; m
 
4 G' G  s$ J) g' K 「孔子は陳においでになった時、( z! p& A" q( z2 R( d. J
 
3 o% A! |8 w. i& i, X5 ^9 G  『なんぞ帰らざる、; t* n# w+ h- W# c( k7 g
   わが党の士は、: P+ n) k$ {  m8 {1 v( s0 T# S
   狂簡(簡は大の意)にして進取、
7 e1 z( t; [4 i- i   その初めを忘れず。』
/ x" O: ]6 s5 ]7 G2 l" I            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある)
" V* _! d9 ~2 S9 P7 i 3 _& ^& t+ M; Z4 W: c$ s7 A% b
  とおっしゃいましたが、
- G& v( P6 N% g* m! m  b  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、
6 t8 N7 S5 E6 j* E  狂士のことなど思われたのでしょうか?」
0 [' K: T# c% T% ~- q8 y. P 
# M8 K( N- X3 G4 z6 @5 n 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、
1 t+ @  S3 S' J  それが得られぬから、
& J% _9 a4 v1 j6 B! |: |  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」  ^8 |6 E1 p7 W
 1 h) c5 t# `6 o5 w
 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の  l  r# L5 Z: p3 ^" b
人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて
( H4 l: f6 G6 l* w2 kゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに. m0 o: h0 d& U1 P8 U
次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな
/ z! }* y' [3 [2 l( Z- N行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂& ~# W( _; q% a3 \. d5 x
者につぐ者である。――
6 s% b( V) k" B# e- D, F 
$ v9 _9 b+ R6 ^9 ~( J, N 5 E. I. F- N5 ]0 i2 V6 h
 「孔子の言葉に、" G1 a( A( D2 F' w0 w2 y/ g
 2 s8 Y2 `; l2 a* `# J
  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、
4 g2 {1 O3 n3 v4 ?* |6 e   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。
5 y) G7 O6 m: ~' O   郷原は徳の伽胜辍籠
5 }8 h9 a. a1 A  [, Q9 E% X           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀
$ t$ c- B9 E! I3 B/ ]1 D" t3 r

4 w9 |# ?) z+ D: H有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽
& d4 l* w' W6 c( {1 Xの一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に, l7 |2 y; x6 e( D
入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく. h) |( ?/ r7 f7 ^* X9 f
示した。
, {+ B, C- l( \: ?( ^$ J- Y# M# |+ H 
8 I+ [) |- P- @7 I まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮6 T! e6 U$ h8 D
殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か
( v- h7 b1 E+ q; yれは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印& g0 w4 q& D% u, j* L3 \  c
しておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空% x7 W$ r9 m9 Y; z4 R4 x
を眺めるのだった。
- f# P  V: ~3 y& w% H9 ` 
' H& X+ D! F9 D4 p! J: \& v2 r* u せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して
, n/ `3 `& s0 r* A' h" qいくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕
0 k5 q6 d3 V( M/ A2 W# x  hなかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、
+ W: M# ^, F, j( _7 K秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので
0 V" m2 k- h# k3 K' Zある。韓生というものが、これをいさめた。. h, W! k& z" R9 X# o
 + _- p$ ?: C' x8 K" ]! |) e+ h
 「関中は、
6 K. |. z: X( z: B) l; ]5 ]  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、
6 ^; m$ N9 n) H7 G  地味もゆたかですから、, h6 C' y7 p  j3 S
  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、
# A7 Q( i# K; D; b& E, a0 U  諸侯に号令すべきです。」- F8 w6 f8 t7 K3 a# U' [
 
3 W# N1 H; u+ {7 A, ]+ h' [ しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊
! f# A, T, @& f5 jされて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故
! z+ d8 n: [/ P% i2 }5 F郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言# p$ S! o( E+ I$ g1 M- b
った。
( a8 s! z" V5 g7 ~5 ] ' ?: ~: R1 j8 _) X: _
 「富貴にして故郷に帰らざるは、- g4 n& u- ?8 L& n, f% c% |. a% P
  澶蛞陇埔剐肖绀贰
8 @6 W- V9 W0 I; n# o  誰かこれを知るものぞ。」6 w' n/ [( A5 @, h  \1 C" Q
 . I- t2 K9 P( [  V
 ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に
8 g, v. `9 h3 ~. J知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。: V$ R5 b- V+ V5 _  \5 f& |
韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。
1 u5 i( P2 l2 f; W( { 
  }0 P4 u& e/ Z* Z% u' X 「楚の人は、! Y- m5 B- H, [" c) p! b8 d
  沐猴(さる)にして冠するのみ、
* O3 Z. o( N4 O; R  といわれているが、- t% U9 I0 D9 [/ ?- H1 D" I
  なるほど、その通りだった。」8 Z+ j" `, f+ p0 N' @$ q' f5 L2 c
 # f8 O8 K, O4 J1 ~7 u1 p
   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、6 x, X1 s  t# X) Q* M
    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。)
, p8 x" f' Y: o0 p$ [ 
5 [3 ~5 u# {8 y9 v+ K これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし
$ ]6 t  ~% d" b  ]. z2 \て、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や5 y8 u/ L6 N0 M4 y
がて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、; v! J/ @4 [  l: P1 H( x
 
( Q7 n1 G+ b5 F 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸
! @0 F+ K; Z9 Z$ d) l; k世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい' v; y7 n; H( z
た。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡
2 b4 {+ K. C2 C% V0 `) T( W(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ0 Z! J, \0 ~/ z: J% y
た。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項: X% q+ h. g& k$ ~. ^  H' l
羽のことがどこか気になったことであろう。
" P- x1 e+ A7 p6 d6 e 4 J. Y0 [3 T. I/ K& r8 d  O
 % N! N( X# n$ l: _+ @! g5 t
 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の0 Q- E2 Y, @, O( y( x: E! T
「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず

7 f' K& k+ T7 R9 B0 e( [
9 M$ l" Z, V: x0 {: f春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の
4 ~9 M/ m' _6 A+ d5 ^. ]ことであった。
* X- x4 ^! D6 \3 M2 ] 
7 l! @, H" I/ u 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除
0 l1 S/ c6 i0 o9 q" p. Sいて、国権を専らにしようと企んだのである。
0 a0 @8 C; i0 g' p( I - ^. }# \4 Y( @' q1 C# B0 R  e+ W
 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々
! B; C1 I# W* e% Rその包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、% P0 h8 p) ^; G0 ~& }
南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを
" j% E! c4 h  h2 ]楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は/ ~% ?/ Y& t$ S8 ?+ a0 D3 ]
聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ
1 @9 \/ a8 `5 c5 T4 ?) T* mへ使者を遣わし、
$ x; q5 |' R5 c- l, X1 l - r* ^1 J  q$ H9 f6 _& i
 「余が社稷を司ってより五年、7 t2 f, a' ]* E0 T: f' \& {
  軍隊を出したためしがない。/ k: |% z) ]2 U3 M, h5 w
  国民は余のことを、
" i: W) O/ B$ k  みずから安逸を貪って、1 }0 m6 ]+ _, T4 C) F" e2 j
  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。
8 a! R+ S( b# S/ b8 a- R9 w  大夫、何とか考えてくれよ。」
5 M* c: a$ y8 {$ ]9 T" j4 Q 
7 d, o8 f& u, t& Q! f5 |* l 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた
) ^) ^4 p  o* C% Z) Nが、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。
0 M. P: [5 W: z% C8 D  J & R+ Q7 {/ V; ?7 `
 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、
' b  M4 K0 T+ J! z  ともかく一つ当ってみましょう。+ }5 k$ e! v! X- V9 O8 g
  うまくいけば、あとから続いてください。
+ ^$ {* ~$ J9 P* z  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。3 k2 ~0 O+ [* T7 g1 N* e$ C& ?. n
  そうすれば、損害もないし、
& O/ k8 U% Q! a3 ?' V6 s: P0 r  わが君にも恥とはならないでしょう。
: a1 ]. u, o2 j+ F! A/ i8 F  E 0 q3 }3 G. O1 a" G6 q  ]
 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参; R( {1 K+ z( S4 \6 Y8 q3 F
加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子
; @+ j* m4 Q1 P7 M6 @) fは、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか# Z/ c' k. s, S- Y1 s: e7 D
った。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二" G: \, ]5 w( Y+ Z/ m9 R6 n
日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。
4 Q- B4 y+ h/ s7 p 
. v5 B6 E7 }0 a 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、$ u, Y* a, k9 N6 C( \6 l7 u8 J
軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。
+ q6 w* S+ u. T  N! b8 N( ` % T+ `5 ^5 {) R! u, F% h2 d
 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字8 |7 F$ u' c3 e1 g
は子野、真の楽官)がいうには、7 {0 `3 m  g% t1 D! i4 k% v$ K. i
 
* l& e" b) @2 g) p) b9 P, W' I 「なあに、大したことはあるまい。
8 T5 r' N3 `5 f# h- P4 V  わたしがしばしば南方の歌、
! n# h/ X! |+ u) b  北方の歌をうたうのに、) U/ k8 |! W+ S2 _
  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。
3 b) v# v: g+ g* L  (南風競わずして、死声多し。)  R, ^( d3 R& i$ P0 L* @  A
  楚軍はきっと失敗するだろう。」
: c- R! b5 m: J  T' x6 C 
- i$ w7 S' \. W7 N  z6 m3 B5 g- L( E 董叔(暦教家)も、
7 h( U4 h  `; d( v8 m * y" i. w/ ?1 v* r
 「歳廻り、月廻り、
8 J  L! k4 B  f, L% h, f3 N  M  大抵は西北方に当っておる。9 w4 z% _' O; ^
  南軍は、時を得ておらぬ、, q" [/ }3 i- b9 t. q7 R5 P
  必ずや不成功に終わるであろう。」
/ Z/ }& v& x4 _9 O3 s 
& J; r; _$ b# n! d2 t 叔教(政治家)も、
  V; s& X3 ^) z& g3 n 
% ~+ D0 k- Y+ B) V& e7 U8 @1 F 「すべては君の徳にあるものだ。」
- g" b* u7 d4 O3 |) d/ q # S. F' |' @8 M. ^: l  x
 三人とも、同じような予言をしたわけである。
& Y! Y1 |0 K7 V9 ~9 ]% d8 W, S 
5 y& [4 c& n  d8 B& e これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」
7 q+ E6 y5 w0 x3 y3 Pでは、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、
2 }+ L  w0 p6 D  j$ i' H) z勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん

( \+ N; {7 E" M, b0 K1 z8 `" o; _2 m% j4 I
漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下
  Q: C) k) I: m; A* Kに追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き
6 j& h$ z) H2 X& W8 F/ |1 H# T. eた。
  V  b+ o  t0 O% Y0 @$ `7 r( D 9 X' G6 c! X* Q
 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し
5 Q8 b, ^- D1 w* X+ C4 v8 Pた項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい
' |+ ~* `) I  H5 E: R& vたが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって2 @  x% x4 a1 V$ a8 H$ r! j
いる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ/ ]9 A4 U. V6 F/ o$ D$ F! M
うとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。
  {5 x2 {# j% K1 B& Rそのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。9 K# r) y: Z$ v% o# n* L
その亭長は、項羽を見ると言った。
+ }/ J+ x$ D1 }- K 3 f3 g' U1 x3 v" ]: r" `
 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、: c  i. ]6 _; W+ K4 N7 g8 U
  地方千里、民惺颉+ Q4 g0 n/ [9 S8 q8 O/ K* s
  なお王たるに足りるところです。
4 V- y5 `3 M% `" s4 b! G$ H  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。
+ V' W! v9 D2 \3 Q& G5 U# i  他に舟はございませんから、
. P! N, D9 u  J4 W4 ^5 l  漢軍が追いつきましても、渡れません。」
2 f% m* P: k$ E$ \9 C4 B # m) s6 u, p  l" g2 H
 すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。' L, i1 F( [; K8 X) s  @
 
- @+ o9 }0 j4 J. d0 P9 o3 O7 c 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。! O6 r- @- \: \! @8 z! u
  自分は渡らんぞ。
) G0 a5 ]1 q9 l9 h  そればかりではない。* i" I5 T! B3 b9 _; e
  八年前、自分は江東の子弟八千人と、, G9 w. S1 d4 z7 S& R( V- X4 \
  この江を渡って西に向かったが、
" {$ B0 J( c! L. [7 Q0 A  いま自分と帰るものは一人もいない。
( t8 R3 X: u+ Z  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、: x- X- ]0 _( i
  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」
, P$ n: g' E. M: ]  D% R! h6 V 
' X& `! t& W4 ` 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ
+ P' ~3 B% Y* O4 Q( x5 Qてそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、1 j3 K& m% c* g8 Z/ T
 $ o6 i3 A* |& ]: s
 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡! ]; O) C1 |+ K  G
   v, E6 [  h+ o0 ~" y# m. [# j5 j
 と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち
/ ~' j1 P. d9 M" T枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。
% S: o  {& G9 |; Q! v 
" D  d" Y% ?! o/ {* V4 s1 D  x4 M 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に
" u4 T0 H. {5 h3 l: q% [言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。% {7 j7 C( b7 p. z4 [2 C5 y
 1 o4 }' m1 Q( h% }4 P. T
 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の! ~; {4 r. ], k5 L# l- E8 B% V
中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ0 Z0 H' c8 d, p: q
た彼は、( F6 O) j( E; F7 T/ h$ k& u6 L0 C
 ! V7 l# [) v8 b% p& Z, M
 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」
% v, |) Y/ ~+ g, q' V- B& r+ }8 } 2 A& }' m8 Y) j
 そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ
1 m1 r6 _: t8 vた。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵, a! }% h% |) W/ E  g0 H
のため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを- f6 l3 q* R* X% v4 g' C5 i
して死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ
# S: {! h1 \2 `  E+ k2 i! |& Eることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。
# m7 L- e2 j2 n9 r: a 3 S' O: e! I4 l3 J4 s
 その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい6 f4 _0 }- T# B4 `8 z% Y
ちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、
! H) ~9 V+ |% n& S, h  iつなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅
+ p1 ~3 N: K% w) |3 @) b' n0 Gましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。5 C) T0 c7 \2 t5 A9 ^3 h* X
                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-4-25 12:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表