咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 43744|回复: 172

中国故事物语(已载完)

[复制链接]
发表于 2005-6-20 14:32:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
李下に冠を整さず
( Z2 j# w2 [9 }0 V, Q

6 w0 r* {$ T* G' ^戦国時代、周の烈王の六年、斉は威王が位にあって、即位してから九+ R: M' e( X& z1 C. h7 m1 d
年になったが、国内は一向に治まらず、国政は佞臣周破胡の専らにする
* ]( x! B1 \& Q* J, G3 M- N2 i" eところとなっていた。破胡は賢才有能の士をそねみ、即墨(山東省)の大
* o( A9 ?' f: K: s  ?4 r夫が賢明の士であったのに、これを誹謗し、阿大夫はでくの坊であった
1 y# ^2 U/ r2 l( P. ?' b8 i+ H0 Qのに、かえってこれをほめそやすのであった。威王の後宮には虞姫とい" |' P9 b' p% ]8 t
う女がいたが、破胡のやり口を見かねて、虞姫は王に訴えた。
3 C! M# X- c& b! k 
6 K, V2 Q+ i& N" U2 d1 D5 ~& Z( o 「破胡は腹と摔扦埂
: b5 w+ v' Y, U0 ^  登用なさってはいけません。
# u* v9 n; T/ Q, d; N, X) M4 G  斉には北郭先生という& P9 q9 t2 h6 d( R2 t* R; a  V
  賢明で徳行高いお方がいらっしゃるのですから、6 a8 h$ D5 b! \9 i1 N1 c
  こういうお方をお用いになった方がよろしゅうございます。」
: Y6 G9 u+ J" y1 X0 l 1 Y3 i! ^7 g. k- l, L' ~
 % X& a( p% m. f
 ところが、これが破胡の耳に入ってしまった。破胡は虞姫を目の敵と- w* V) ^* w' z! B" ~
して、何とかこれを陥れようとして、虞姫と北郭先生とは怪しいといい
. C% U! ~  x& e. y6 s出した。王は九層の台に虞姫を閉じこめて、役人に追求させた。破胡は
9 l6 K" U9 k! S4 `手を廻して係りの役人を買収していたので、その役人は、あることない
: E! Q; o; \4 M: \- Gことをでっちあげて、虞姫を罪におとそうとした。しかし、王はその調+ ]8 P, m$ s, V
べ方がどうも腑に落ちないので、虞姫を呼びだして自分から直々事を質
5 Y( M0 K- ]# F( {- M* iしてみた。/ |' ?5 A. v/ G' K6 I; Y8 U
 
% h2 u% D# f2 c$ R( \' ]7 S: L 「私は十余年の間、
* M$ k7 a- m: F* ~0 c/ N* ~  一心に王のおんために尽くしてまいったつもりですが、
, i' s5 \  o7 g  いまは邪な者どもに陥れられてしまいました。
: u% \8 l. S& g* z. T5 x  私の潔白なことはハッキリ致しておりますが、
5 M9 a1 Y& F" U- ~" L  もし私に罪があると致しますと、
: r) c$ p# H. [$ k5 ~; S9 }  それは『瓜田で履をはきかえず、李園を過ぎる時に冠を整さない』- C5 D, m0 c+ [) {( K
  という、疑われることを避けなかったことと、
$ N+ A' o+ P$ ]+ |) L$ B* w0 }3 m% A  九層の台に閉じこめられましても: S0 e$ P  w! A& x  ]: r9 n
  誰一人申し開きをして下さる人がいなかったという、
! k/ W/ L6 g6 y1 c4 Y0 Q  私の至らなさでございます。+ n/ b% y, O/ h/ {( Q7 v7 h0 I
  たとえ死を賜わりましょうとも、' i7 \$ z9 @1 D2 u
  私はこのうえ申し開きを致そうとは思いません。' j- B7 F" t& N8 o5 y& Y/ j0 k4 T8 k2 j
  けれども、たった一つ、王にお聞き願いたいと存じます。
- G  d: ~% y: M9 Q' J5 C7 S6 e3 h  いま群臣がみな悪いことを致しておりますが、- u. |7 }$ N4 C+ _, f
  中でも破胡が一番ひどうございます。
, N2 Y$ x$ |% G  王は国政を破胡にお任せになっていらっしゃいますが、
) e7 L  }% j1 @; U) t1 F9 S  これではお国の将来はまったく危ういということでございます。」+ H2 M( R, B; n+ L
 % b+ f% z! g" b& ]* X3 l
 虞姫が真心を込めてこう言うのを聞いた威王は、俄かに夢のさめる思
1 N! y, D( F6 b; {4 Iいがした。そこで、即墨の大夫を万戸を持って封じ、佞臣の阿大夫と周
9 V6 M% X6 A! j; a! `0 ]3 Y3 G. @/ ~破胡を烹殺し、内政を整えたので斉は大いに治まった。  (「列女伝」)+ _% }" k. v% x6 H: J& s- G
 
, }6 y' p0 ^1 {- x 6 J" [9 ^, C4 N: ], w" _
 この話に出てくる「瓜田に履を納れず、李下に冠を整さず」という語
' s$ x6 x/ p& X8 xは、瓜の実っている畑で履をはきかえると、いかにも瓜を盗ったように9 G2 V9 J( E* J) m: H
思われるし、李が実っている下を通るとき、手をあげて冠をなおそうと9 ^4 Q! z. V0 T0 [. E+ ~
すれば、いかにも李を盗ったように思われるから、そういうような、人; V7 z9 E. r1 h
から疑われるようなことは避けるという意味である。
) M( f# w. P! r! Q% b# G 7 u: G. }. r' t- n  s# t4 n
 2 R% ~/ c5 _$ o" b
 
% {. Z0 _; ^2 ]: l 「文選」の楽府に、「君子は未然に防ぎ、嫌疑の間に処らず、瓜田に+ B9 b, ]/ E7 l) T: C
履を納れず、李下に冠を整さず、嫂叔は親援せず、長幼は比肩せず、労! N: p6 b' B* w6 d: r) Z3 O6 v
謙其の柄を得、和光甚だ独り難し(己の功に誇ってその能を輝かしては
! v6 d# j( n3 R( A% \, ]: ?0 }いけない)」云々と見える。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:02 | 显示全部楼层
百聞は一見に如かず

' R! E( t" W. Q- o! N
+ R& H1 ]3 z2 w0 a漢の宣帝の神爵元年、西北のチベット系遊牧民の羌が、反乱を起こし
2 C9 f8 u' J- `* S6 B" L9 Z, lた。これよりさき、羌の先零と言う一種族が、湟水の北で遊牧すること
# ~9 x+ m  z, `+ T; d" sを許されていた。彼らが草を求めて南岸に現れたとき、鎮圧に来た漢の$ c3 a; k9 f8 Y; U3 A/ d2 S: X( _
将軍に、ふいに先零の主だった者千余人を殺害されたので、先零は怒り! p  f$ |8 `% W. i% I3 \! |2 R. P
他の羌を誘い漢軍を攻め、漢軍は大敗を期し退いた。この時漢の宣帝は
6 r  @3 d( v1 u1 I御史太夫丙吉を後将軍趙充国の元に遣わし、誰を討伐軍の将にしたらよ
; P6 Y) j/ N& Yいか尋ねさせた。
' d& E1 ?0 i) X6 s# a $ q3 H6 ^- d/ q, d  ]3 f
 趙充国は時に七十を越えていた。彼は現在の甘粛省天水市の人で、若$ Y1 U( V) h8 A, V6 f
い時から対匈奴戦に従軍していた。
- D" c. E7 e  S# [: s$ i7 B 
3 ]) j, r3 w2 G6 [, o 武帝のとき、弍師将軍李広利の配下として遠征した際、全軍が包囲さ
2 ]1 ~' ^+ u* R5 X; }: Sれ、食も乏しく死傷者も多く出た。この時充国は兵百余兵を連れて突進
6 H  T; e* y* M, L, B. oし、自ら全身に二十もの傷を受けながらも、包囲を破り全軍を救った。" w! J1 E( ]5 e4 m
このときの功績により、武帝から車騎将軍に任じられた。以来彼の対匈7 ?, g1 T7 j6 q  w0 H* r
奴・対羌の生涯がはじまる。3 U- D: W3 H4 n5 `7 K6 u- d6 t; i
 
& p; @4 ]% K8 q+ u, a その人となりは沈勇で大略があり、下門を受けるに相応しい人物であ# y: K+ ^. M8 k1 }
った。彼は質問に「老臣に優るものはありません」と答えた。0 z! h# Y6 u* r+ f2 L, U; T- j
 + T+ i0 e9 b. x0 W- {( `: n8 I
 彼は召し出されて宣帝より更に尋ねられた。
+ v6 b7 Y- K' ^9 B 
7 `2 l5 j5 |$ w+ w. f7 m 「将軍が羌を討つとすれば、どんな計略を用いるのか?
% d2 ~+ R; Q5 v0 Z$ ]  F) A  また、どれほどの兵を用いればよいのか?」. q- q! ^0 x, g: \- f0 j7 R
 
9 b* G9 s0 s8 x9 h; C$ L6 @( x' A 老将軍は答えて言う、
7 b8 Z0 Y' w5 f, p8 J, ` . T: I; _7 J& `
 「百聞は一見に如かず。* P( ~' }7 x9 a* g" z$ Q+ D, s/ \% X- J$ x
  およそ軍の事は実地を見ずに遠くからは計りがたいもの、8 a1 k' e8 @$ X; _
  それゆえ願わくは金城群に赴き、: i, \$ d) W+ H; W
  図面を引いて方策を奉りたく存じます。」* p+ l3 p/ Y+ Q% B: [
 
. V# K9 K! e" n4 F9 Z( x2 I 更にそう言って自分に任せて欲しい旨を述べた。宣帝は笑って「よろしい」と言ったという。(「漢書」趙充国伝)
  y: m$ G! v! f# c 
' X6 h7 v! d, E/ `5 D6 K 2 E' D' y6 |4 S
 「百聞は一見に如かず」というのは、ここに出て来るのが最初とされ
+ \4 ]8 S, }0 c- e0 k9 g; I. Vる。おそらくは民間の諺でもあったのであろう。: c0 {3 B" m- t5 {2 U. w
 
/ S2 E# {2 o; f) n1 Z 西洋の諺にも「十の噂より見た証拠一つ」というのがある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:37:28 | 显示全部楼层
矛 盾
* V/ z8 V: W. Y  I1 \0 P5 K

( a! u% x6 P* a時は戦国時代。周室の威令は全く地を払い、群雄は天下に乱立して、
* ^3 L& c1 J5 q; s互いに覇を競い合っていた。あちらでも、こちらでも、戦いが繰り返さ, A% r% I/ M) Q/ Y: Y6 U
れ、土地や城を取ったり、取られたり、血生臭い風が中国全土を覆って5 q6 p- u0 x% J5 t; ?7 W6 i
いたことは、日本の戦国時代と同様だった。
2 H/ i$ h+ [7 u( Q& U' k 
  S( n$ g; A+ m- E# ] そんな時代だから、兵器の消耗も激しく、良い武器は飛ぶように売れ1 M- j" [& x) s& S' A6 Q' Y
た、そのころ、ある町の、ある街頭に、盾と矛を地面に並べて売る男が- B8 W( T. C9 a! X; K' Z# h; B
いた。戦争も一時小康状態にあり、人々はいつ襲ってくるかも知れぬ戦
2 U- r, ]" i+ G. i# U) I. V9 D雲に怯えながらも、僅かな平和の日を楽しむため街頭に繰り出し、町中
4 H# v4 `. c7 i$ o5 d- i9 ^9 eは織りなすような雑踏ぶり。西に東に往来する人々の頭上に、いろんな9 V, b, @; B0 Y$ x
物売りの呼び声を圧して、この男の濁声が響き渡った。
, I' g5 B! Q4 p& ~; a( [ 
( v7 J. `5 m. W) ]3 n- ` 「さぁお立ち会い。
: X+ n' O: W* w3 [' T* G  手前これに取り出しましたる盾、
8 ?" [( o8 U1 O9 n' Z0 Q  どこにでもかしこにでもある盾とは、同じ盾でも盾が違う。+ x$ B" S! O4 }; o  e1 }
  名人の手に成るこの盾の堅いことは天下無敵。; a" g: D/ V( }( D. J! [6 w
  どんな鋭い矛を持ってしても、決して突き破れぬと言う逸品じゃ。
$ ~0 O& A  N# ^; h$ z  さぁ買ったり、買ったり。
0 F5 _3 T. O4 p  d& |  敵はいつ攻めて来るか解りませんぞ。  I7 P- Y+ {/ g5 l& w
  その時になって慌てても、もう遅い。5 Q' H. A* i) o9 E% [1 Z
  さぁ、早いが勝ちじゃ。買った、買った。」7 R$ c, `  J. @7 A. @2 M7 k. P
 ( \5 w' Q1 a0 b- h1 Y+ d- X! F* y- j- E
 ガマの油売りの口上よろしく、一頻り大声を上げた男、こんどは脇に7 ^( n% k' A5 p9 O
置いてあった矛を取り上げ、朱房の付いた刃を日光に煌めかせながら、
" q2 T. n- o7 l$ e' B0 o; V前よりも一層声を大きくしてわめいた。4 j8 f) q! h6 N- R
 , W: h$ P: ~; i$ }0 _
 「さて、皆の小¥长螭嗓悉长欷胜朊袱恪
. k% a9 y8 E/ ~. F5 x  b/ w  目を開いてとくとご覧じろ。  M/ q% I9 t6 b8 w! Z5 f. C! m- e
  玉の散るような氷の刃、焼きといい、匂いといい、
- ]+ I9 W2 X  i  全く天下にこれほど素晴らしい矛は見たこともあるまいがな。/ b! e7 Y  i7 D6 \+ P
  皆の小ⅳ长蚊摔盲皮稀ⅳ嗓螭识埭扦馔护皮椁欷皮筏蓼Α; h3 l6 X( w+ P7 W
  この矛にかなう盾があったら、
# H- h7 q8 b; d1 x, Y# e  皆の小ⅳ郡摔辘郡い猡韦袱恪!筡
' y6 ]" Z8 N3 c" j * Z8 S7 f8 V/ ?, _* D' l) n( X
 さっきから黙って聞いていた一人の老人、“ゴホン”と咳ばらいをし
& |/ C# g5 ~# P4 C5 Gて、やおら口を開いた。/ d3 \4 J1 c3 S1 R, w# R
 - d, Q" s( L5 l/ a8 |, ?. o
 「なるほど、お前さんの持って居なさる盾と矛は素晴らしい物じゃ。
. t$ {0 z' B% j$ T3 R# e  だが、わしは歳を取ったせいか、頭が悪うて、! @  S& O# x  i
  どうにも解らぬ事が一つある。9 {: G* \: }7 O8 Y
  それはじゃ、お前さん自慢の、どんな盾でも破る矛で、6 ]( \: M, A9 a' H' `2 f
  もう一つの、どんな矛でも破れぬ盾を突いたら、2 a7 X* K  u" H, v1 F+ w$ C  [6 D0 a- b
  一体どっちが勝つじゃろうか。; n- @% [9 H& X8 ~& Y3 [
  その辺の所をとっくりと教えて下され。」; g% r' ^7 c( s
 5 n7 y8 D1 B, _8 |4 f! `
 男はグッと詰まった。
: P' G; s" D) R 2 U# F2 l4 I, T" l! m1 m: k
 「それは、そのぉ・・・。」
; @* k3 F/ g6 _1 t# ? 「さあどうなのかな、ここが肝心な所じゃて。のう、皆の小!筡4 m% l  B. u. R/ Z) f  o/ ~
 
% u8 O4 y: h- a/ c 爺さんは意地が悪い。いつの間にか饯蚝Bいている見物人をグルリ
; ^1 P5 U7 ]8 w  Oと見まわし、勝ち誇ったように叫んだ。口も開けず、青くなったり、赤  p. t) q+ i- I- q
くなったりしていた男はいきなり商売道具を一纏めにすると、コソコソ
2 L4 G  t: P5 |と人混みの中へ姿を消してしまった。その後ろ姿を、群肖涡Δど穃
8 {. [5 L, P) m# Y" lいかけた。( J# I7 {4 w/ g4 E. i& D* Y
 
0 w2 C$ o& U2 j" a7 y" R7 { ' `5 a: H3 c) B% `2 f
 この話は戦国時代の強国である韓の王族の一人で、学者である韓非の: ^  \! e3 T* m$ T' F
書いた「韓非子」(難一・難勢篇)という本にある。
% W# u# b; L' S* g$ D$ k4 Y, l! ? 6 `; k5 a& l( ~) M) T1 g; c
 こうして生まれた矛盾という言葉が、後には“絶対矛盾の自己同一”  s  F' t$ X) w" t
とか“主要矛盾の側面”とかの、難しい使われ方をするようになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:40:53 | 显示全部楼层
不倶戴天の讎
: U+ R0 J% j7 Z) B
- Y" y/ C7 G$ t3 |$ y0 v
 ―――父の讎は与に共に天を戴かず、兄弟の讎は兵に反らず、交遊の" C8 F, W  }" U& \: N( ~: A
讎は国を同じくせず。% U* q$ h- K0 z7 w! D0 t. Q
 
. C6 u: R- i+ k9 ](父の仇と共に同じ天を戴くことは出来ない、従って同じ世に生かして
: C. T6 Z! V  k& b はおけず、必ず殺すべきである。兄弟の仇は、家に帰ってから武器を8 R: R" C; i  v# M/ q
 取って来るなどの暇は無い、いつも武器を携えていて、直ちに殺すべ
5 G0 O, O# T5 T! V' O$ \( k2 F0 j きである。友人の仇は国を同じくして住むことは出来ない、やはり殺. E' M9 f) l) w' N
 すべきである。)
$ L8 ]: j9 ~" t1 G) @+ o 
5 q' Q. |) s" e2 j 以上は「礼記」の「曲礼」上の言葉であるが、一読して解る通り、敵
2 O  ~$ E5 v- G+ [, g( d* j$ h* Y討ちの礼を説いている。一口に礼儀作法と言っても、一々挙げれば際限
+ V4 z% i4 y# {* P* W" Zがないほどあるわけだが、敵討ちの礼まで説くとは御丁寧である。もっ
  Q" |% o) c5 bとも「曲礼」とは、委曲の礼、つまりくだくだしい礼を言うのだから、4 G7 Y5 F3 s% F( q" j0 Y0 {/ m
その中に敵討ちの礼があるのは当然なのかも知れない。0 Z4 q9 j$ _0 A3 ~% I
 
* r) I  \, V! B! u* Q: Q  l ( [& ?: ]3 I! _" b; j
 ところでこの敵討ちの礼であるが、仇は皆殺さなければならない。と
% N9 J  ^" W+ \1 F* ]6 {& hても父・兄弟・朋友の仇は許すことが出来ないと見える。それにしても
6 W/ E+ O7 J: J( t同じ「曲礼」上にある、
( N2 _7 i. @6 \" e" I + t- W: b0 M+ Q8 _" A! G; ]8 z3 t
 ―――凡そ人の子たる礼、冬は温かにして夏は清しくし、昏に定めて
- ?( r! [' Y6 J, k: e. W晨に省みる。醜夷に在りて争わず。
$ r- x* Y% D: q+ A8 T$ d2 B' t , g/ t: y; g! {/ Z2 [9 p' u
(人の子たるもの、冬は父母の身を暖かにし、夏は涼しくする。また、
" k6 C$ s8 y$ g( \ 夜は父母が安眠できるようにし、朝に安否を見舞うようにする。友人3 f; W% i$ L; {+ V) ?
 と争うと累が父母に波及するかも知れないから、争わないようにする
9 c' |2 E1 A8 T0 S5 H0 w0 a+ ` のである。)
  r6 N9 c2 y3 ]6 F. p' c4 P0 l ) Q6 J0 e2 r/ ?4 l. {
 と言うような、おっとりとしたのとは違って、随分物騒な話である。% D' q1 r1 _6 ?( u
しかし、よく考えてみると、この二つの礼に共通した考えがある。それ! x7 w9 G2 b, X4 W
は儒教の方で説いているのだが、人と人との永久不変の関係、君臣・父* F4 V0 P. _+ U0 b4 u5 }* t+ t( y
子・夫婦・兄弟・朋友の五つの関係を絶対視している考えである。  h6 K" i1 W) k) K+ w* R9 R7 ~
 
/ d  {/ o/ f+ c# b7 j ―――男女、行媒あるに非ざれば、名を相知らず、幣を受くるに非ざ; Z; z. u6 i! I$ W
れば、交らず、親しまず。& \. Y, D' e/ T3 b" M
 ' y/ e* ]' m2 E0 ~; ~1 y
(男女は、媒酌がない限り、異性の名前などは覚えてはいけない。また
# m/ _; W1 \+ W1 @0 u2 D3 S, y8 @ 結納がはっきりしないうちは、付き合ってもいけないし、馴染んでも
4 k8 B5 b6 \3 R# u いけない。): K8 |: O4 U+ ^, b& `+ ]
 
& D7 z0 v. j/ B0 Z かくの如く男女関係も厳然としている、今日の若い男女から見れば、, K" J8 W7 E9 x7 i4 @. C# Q* B
お伽噺の世界のこと位にしか思えないだろう。しかし、古代の氏族制社
; x$ U3 o. r% s/ C8 A% n) m+ I7 N+ G6 t会の支配階級の間では、かかることが本当に信じられていたのだ。そこ
+ O( _* y( [" w: n1 @では例の五つの人間関係、朋友を除いては全て縦の従属関係を、是非と5 ?1 G. A% h$ U) M/ Z- u
も維持しなければならなかった。そこに礼が生まれ、敵討ちの礼まで生! }! n$ m8 i% ~
まれてくる理由があった。
9 L/ m1 i5 t6 H" R$ C $ N' D8 x4 r" T$ t& o) o! n
 ! a) k4 F1 ]2 e4 t
 礼は秩序を維持するための規則であるが、今日の法律に当るものと、9 O( R0 [* u, g; A: ?# I) q
道徳に当るものに二大別出来よう。古代社会に於いてはその二つが、ま
0 H( p  x" X- F$ `5 G7 Yだ未分化の状態にあった。ともに礼として意識されていたと思われる。
2 a! o  F* D- x3 Lだが、「『礼記』」の礼は後者の道徳の方に当り、当時の風俗習慣を述
$ V# v7 n' u  qべたものと言える。敵討ちもその一つであったわけである。
. {; G0 [6 U5 A! ^0 I2 e 
# g! ?" S( ^+ C, t7 C- ]; a% H8 ] 
2 A5 F! N6 f/ x$ c: b% H; `+ m 「不倶戴天の讎」は冒頭に引用した文から出て、とても許しておけな
+ m  u8 |* M/ [' p. q9 g2 T! {い奴という意に用いられる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:41:20 | 显示全部楼层
誹謗の木

8 B3 [! i5 {: B
  B! K$ }9 O0 r/ |  m" O- f堯・舜二帝は、古代中国人の素朴な思念の中から生まれ出た、理想の
+ u0 ]$ Y& `$ u5 u) P0 s' T9 @聖天子である。もちろんそれは有史のはじめから更に何千年か遡る伝説, {/ a: p6 G5 [
時代の人物であるから、その歴史的実在性は疑ってかかれば、いくらで5 L/ N# b* D; W# V) E% L
も疑える。堯舜抹殺論はすでに歴史学の常識であると言ってもよい。に
: A( w2 e+ L8 f$ r- Uもかかわらず、古伝古書を通じて、堯舜の存在は、古代人の胸中に抹殺. J% c! W! B7 P+ W2 ?& }
さるべくもなく、いと鮮やかに生き続けている。これもまたそうした堯
" J* f. q* [0 N8 s" P3 J舜理想政治の一端を物語る伝説の一つである。
, c& j& P* u2 d3 }! S 
) b: N) R7 k6 W5 j 2 t) w5 F8 ?* K8 u
 帝堯陶唐氏、姓は伊祁、名は放勛、帝窖の子、その仁は天の如く、そ' C1 r/ E) t. D# \/ Z  ]# K# @
の知は神の如く、恵み深く聡明な天子として、天を敬い人を愛する理想+ Q  e) d9 l. _- n7 ~4 A2 Y# q; d& f
の政治を執り行なって、天下の人々からしたわれていた。彼の住居は、, ?- q2 i& M0 n$ @0 T) h
端も切り揃えぬ茅葺きの屋根、僅か三段の土の階しか設けぬ質素な構え% j6 t  `  s& ?  q+ `
で、富あれども人に驕らず、貴けれども人を慢らず、ひたすら政治の善0 J2 d: L8 m3 g  i1 ?: h
くあれかしと心を砕いた。
4 ~" a6 A& r' s7 Z6 } 2 K* D2 y; J- ^; p
 彼は自分の施政に独り善がりの誤りがあっては為らぬと考えて、宮門0 M7 \( L# A$ `$ `, b
の入口に大きな鼓を置き、また御橋のたもとに四本の木で組んだ柱を立
# j: r1 k6 c$ J1 m, ?てた。鼓は「敢諫の鼓」と名付けられ、誰でも堯の政治に不備な点を見+ o! \8 q0 M# z2 ^5 y
つけたものは、その鼓を打ち鳴らして、遠慮なく意見を申し立てるよう6 R! }/ h( E+ \* z
に、柱は「誹謗の木」と名付けられ、誰でも堯の政治に不満のあるもの$ [4 N4 ]3 B7 ]5 y$ V
は、その柱に苦情を書き付けて希望を申し出るようにと言うのである。
% U' G- S3 f5 D* r「敢諫」は敢えて諫める、反対意見の上申であり、「誹謗」は誹り謗る、苦
0 N+ _# A2 n# ]情悪口の吐露である。堯がこれらによって、いっそう的確に民意の所在
  W. M" Z) m- Y& T9 _" vと動向を知り、自己の反省の資料ともして、民意を反映した政治に心が  v5 b6 W# o) h1 ?2 s
けたというのである。
; P& l0 b, E" [, w9 z  f 
5 A# c: K4 s. t+ V' O  b" }* E& p 
' D8 M1 W" K8 n 一説では「敢諫の鼓」を堯のこと、「誹謗の木」を舜のこととして説" @' U. N6 E9 Z: E
く所伝もある。また一説では堯が「進善の旌、誹謗の木」を立てたとも7 S  }' C* y( X6 i
いう。「進善の旌」の方は、旗を大道の傍らに立て、善言――政治につ
' T2 k( z4 G6 q! A- c# k8 aいての善い意見のある者に、その旗の下で自由に意見を発表させたとい
9 S# j" {: _3 R2 `うのである。
$ V8 @: A+ p  A- f3 |8 s 
+ a3 M; [# Y8 g" s$ Z5 |0 M3 [ いずれにせよ、これはまだ「人民による」デモクラシーの段階からは
5 I* V7 |6 Q6 {" }7 ?ほど遠い古代帝王の専制政治ではあるけれど、政治を民意に本づけると# [2 B0 j  n1 z0 ^! y0 }  W+ I
いう理念を示すもの、或いはまた政治には我々に意見をも採り入れよと
. E! ^* A8 Q0 f5 ^) G/ w6 R6 iいう人民の意志、願望を示すものとして書き伝えられた伝説として興味
! P4 C6 ^5 L( ^! g1 ?, m深い。
* z  B1 J4 w. a/ F: M4 e3 O 
: o' Q1 p9 y3 n( D, [ 
; M+ O9 F5 B, c  U なお「誹謗の木」は四本の木を縦二本横二本に組み合わせたもので、( r! v7 [$ [6 t, \" R4 F; X2 L
後世の「華表」(とりい)の始まりとも言われている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:00 | 显示全部楼层
年々歳々花相似たり
, q) u7 W! J- q( U$ q* @2 [

2 T4 M2 K  L. f* x3 ` 初唐の頃の詩人劉廷芝は、詩を作ろうとして苦吟していた。, |$ \% N, C& Z
 % _. }, ]4 G, K- t) e, s5 X
 「今年花落ちて顔色改まり、明年花開くとき復た誰か在る」$ N6 z2 Q4 J6 O) p: D7 @( i$ E
 7 R/ t$ g: X  @5 d* O6 ]
 という句を得たが、あんまり縁起のいい句ではなかったので捨てよう
- v+ L1 [$ _8 ^* U, {とした。しかるに更に頭を捻っている内に、こんどは、3 O7 a' w! m3 Q) D2 T; [- {
 
7 e4 v- N' e; Y. D 「年々歳々花相似たり、歳々年々人同じからず」! U5 p% [2 c" V) r0 Y
 
% n& a, y6 o" S6 `8 S という句を得た。《ふむ、この句があるなら前の句も並用して活きて! i& e6 p& c/ o5 Z- F# N$ S. ?( O
くるわい》 というわけで、この二つの区を中心にして作り上げたのが* {; P# f: f  {* |0 l
有名な、「白頭を悲しむ翁に代わる」と題する下の詩である。
* J4 t) f! w3 ^! |) ~, c% i 
+ B  t8 r5 O) H5 M) X$ M   洛陽城東桃李の花
0 ]) @) W: k; @, j7 _" Z   飛び来たり飛び去って誰が家にか落つる
4 ]4 C7 f! m/ f$ W( P+ y' z   洛陽の女児顔色を惜しみ
8 j2 E9 i6 F8 L! C( z' L  k5 Z2 S   行く行く落花に逢って長く嘆息す+ Q; U; }4 M: E& Z# V% h. S
   今年花落ちて顔色改まり
5 ?! D% Q! J  c/ f: D5 h$ ~   明年花開くとき復た誰か在る: b; s" \" b! O! C6 x" @0 B- j
   己に見る松柏の摧かれて薪と為り5 ]" w- F! v  L7 m* e& ]
   更に聞く桑田の変じて海と成るを
$ `+ n1 B$ _( Z# J+ v   古人復た洛城の東に無し
. \9 V) s5 A5 @+ b' D5 P+ k   今人復た対す落花の風# t2 j: l% V, _, |: P, O
   年々歳々花相似たり, e% k6 J5 f' T+ J
   歳々年々人同じからず  g, s: I% M5 Y. _
   言を寄す全盛の紅顔子
2 U2 Z; d# S$ a; S$ Y7 ?' T3 A   応に憐れむべし半死の白頭翁   (後略)
- w& y4 d' h- R/ h; x  W 
9 I$ o9 K( h  F 
0 b( w$ D2 `7 ?1 M: A2 k8 g   ここらあたり洛陽の城東は今春の初めで、桃や李の花盛り、
$ ?! Q0 I0 l5 t1 m7 ?   その花びらが、風のまにまに、どこかの家へ散ってゆく。道を
+ [3 h7 G$ ?1 o, `   行きながら、洛陽の女が、散り落ちる花を眺めて、ホゥッと深% z! `( P* z/ a/ F* m0 o$ V! I
   い溜め息をもらしたが、年とともに衰えてゆく容色をいとおし* p) C" L3 v: F* S
   んでのことであろう。考えてみれば、今年こうやって花が散り! m8 Q0 z3 W  k. [9 k
   落ちれば、それだけ私達も容色が衰えてゆく理であって、来年8 Z4 g5 A# z3 R
   再び花開くとき、今年この花を見た人々のうち、誰が生き残っ
' H0 h$ H( {* q: i  L+ U; _% [   ていることだろう? 古人は、「墓標にと植えてあった松や柏) w% T0 u3 ~% |) B8 m- a8 U% ?
   のような常緑樹さえも、いつしか薪に伐られ摧かれ、墓所のあ
9 E: d# R% z$ v0 G( i- H6 H   りかも解らなくなってしまった」と嘆いているし(漢代の作、
: t' d/ S5 Y; B" |9 l   古詩十九首中の句)、更に、「かつては桑田であったところが、
$ L; b; i& |" O  I# v8 h) F$ l   いつしか海となり、海となったところが、いつしかまた桑田と
1 \6 P7 p/ z4 A0 G7 F   なり、僅かな間に三度も変わった」(晉・葛洪作「神仙伝」)
7 @( e# `" ]/ g2 \& l   という嘆声も聞いているが、まことに、常住不変のものは何も, @; S9 p3 N3 z& D  V, N
   ないのだ。現に、洛陽城東でこの桃や李の花を楽しんでいたで' [8 t" s- i2 D: f) c6 D3 j
   あろう古人は、今はもう誰もいず、ただ、今の人たちばかりが、
3 d4 U5 }' b6 U# t   古人と同じように、花を散らすこの風に対しているだけなので& h; c! h4 x; N0 k! n; o
   ある。年々歳々花を見る人の方は替わってしまう。―――そこ
8 w0 r6 K/ g+ n  |   で、今を盛りの紅顔の少年諸君よ、その髪は諸君と同じように9 {+ a* l, Z, m3 ?. n
   紅顔の少年であったこの人、今や死期も間近いこの白頭の翁は、; f7 j  \* a) b& T8 c5 U
   まことにお気の毒ではないか、" P; X$ j" q2 d6 t
   諸君はそうは思わないだろうか?)& X( y/ x) L$ |$ u5 _
 / z$ O% z# D2 D/ Y; [
 と、老いの哀しみと人生のうつろいやすさを嘆いている。ところがこ
, W9 a6 A+ ?+ p5 E2 dの詩は劉廷芝の作ではなく、その舅の宗之問の作であるという説があっ
4 N& q( U1 Z0 I! Wて、それにはこんな話がある。
- n3 d% ?/ \8 m% L( A 
( W8 C8 X7 d/ w  C: T. p. N 「年々歳々花相似たり云々」の句を廷芝が作って、まだ誰にも見せて
& s+ X5 [8 a+ d* [; I$ H2 Lいないことを知った舅の宗之門は、この句にすっかり感じ入っていたの
3 N8 _+ `$ G4 v  ?で、密かに廷芝にこの句を譲ってもらいたいと申し込んだ。廷芝は舅の
- J: A9 W1 D5 c$ \+ n8 ~ことであるし、一度やむなくこの申し出を承知したが、しかし結局は譲
( V6 y' E* Q5 G- Eろうとしなかった。宗之問は恥を掻いた上、約束を破られたというので
% u3 ~: }- B( D4 O/ f& K5 h/ fカンカンに憤って、ついに廷芝を土嚢でもって圧殺してしまった。, K4 y4 h; V% I& o
                          (「唐才子伝」)
2 ]+ ]/ C5 T' q2 X) L   Y8 N( C1 h8 O9 p
 というのである。$ Q8 J( M; Q: C6 Q  O# G
 : W. n/ j. p" Y% s1 H* O
 この説は何処まで信憑性があるか疑わしいが、昔からこの名詞句にま
2 [+ K) D  r0 l* o5 m9 g  `つわる一つのエピソードとして見るならば興味がある。なお宗之問作と' J! B/ o; b7 s1 Y  Y, Z1 m
されるものは、第三句「洛陽」が「幽閠」、第四句「行く行く見る」が
+ t. V; |: f$ _; @0 w「坐して見る」など、数カ所に亘って字句の異同がある。
9 W  q4 U4 _0 f# C9 W: b 
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:42:27 | 显示全部楼层
杯中の蛇影
2 C1 H  A7 x+ y) x8 ^& B! l, m
* S' v/ L; L; g7 L2 R/ f! ]; T, O& Z
 晉(265~316)に楽広という人がいた。この人にはいろいろな話があ9 P0 @+ R: I2 Z2 b' E$ ^4 I
る。まだ八つのころ、道で遊んでいるときに魏の将軍夏候玄にあった。
1 |1 m! u: {0 Z3 a% d$ W; i6 ?夏候玄はこの子の人となりが清らかで、怜悧なのを愛して、学問をすす. A- z! Z" t8 `' S
めたという。家が貧しいので、ひとりで書を読んで学んでいた。つつま
, H8 k8 j% t8 k+ k9 W) d( g4 ~しやかで、でしゃばらず、人の話によく耳をかたむけるたちであった。. p' ~* A, S8 j* U
のちに見出されて秀才にあげられ、官についたが、やはりつつましやか+ t9 y7 i" e8 G- }/ T* z7 B
だった。だが、あるとき彼の語るのを聞いた多くの名士たちは、彼の言
" O; m" Y8 D" y' Rを評して、「水鏡のごとくあきらかであり、雲ひらけて青空をのぞむよ. `- q) T* m6 C3 n8 L7 h2 E7 U
うだ」と嘆じたという。この楽広が、河南の長官であった時のことであ' k9 n& d( Z8 G) N* t( t) `
る――
9 @& r9 S( z- X( v$ _ , p) ?# w) k+ [  ^! K# T1 |5 }* @
 いつも来る親しい友人があったが、ながいこと訪ねてこない。広はふ* P2 g0 O1 F, ~) i) u% n; H3 @
しぎに思ってそのわけをたずねてみた。すると、
2 o+ W. U; m1 |8 z) _4 z0 V 
6 _9 |* z0 _1 X& Q' _ 「このまえ、うかがって酒をいただいていたときでした。8 k4 U- j9 h$ k" ^  T% G5 h' @( Q3 e
  飲もうとすると、杯の中に蛇が見えるではありませんか。
, W# ?6 S6 G8 Y4 P: {9 C5 k  気色がわるいけれど飲みましたが、それから具合が悪いのです。」
. B  e# Y# I  F" j5 X  Q , B, m6 m/ z! @& O1 I6 a
 おかしいことだ、と広は考えた。このまえ飲んだのは? ……役所の
- ?- i$ ]- z$ V* `一室だ。あそこの壁には弓がかかっていたな? そうだ、弓には漆で蛇
3 X$ v. ~4 y! T9 |の絵がかいてあった。……広はまたその人を招んで、まえの所で酒をく
% Y4 q% ^2 t  ?" o# T, O( Z; sみかわした。杯に酒をついで、客にたずねた。
6 b+ r; c( t( F2 | ; [8 Q" b5 z6 b$ f$ H8 [+ ?+ s
 「杯のなかに、また見えますか?」
  D3 K' o; ?7 P+ f( j 「ああ、このまえとおなじに!」3 J6 }  I/ d. e: K# z6 x& G
 「その蛇は、あの弓の絵の影ですよ。」8 I0 U! h: ]/ r% H1 E7 o' f+ d
 $ P3 q4 S# E+ c) b; D1 j" T( V7 {8 A
 客ははっと悟り、病はたちまちなおったという(「晉書」楽広伝)。
+ w+ D% J* S% F- P" v5 u ; o; |' i5 J% _3 A- |$ G
 5 b% l- @( v- X" X7 W2 ~2 ~6 y
 疑いをもてば、なんでもないことも神経をなやますということに、こ
+ {/ j! Q$ G2 z( L' X% rの語はつかわれるようになった。「杯中の蛇影のみ」といえば、気にや
# r0 G( c# Q( @  Y$ C9 o$ A. k  hむほどのことはありませんよ、ということになる。「疑心暗鬼を生ず」
+ |+ L  P' O) F' t" E& @とか、「幽霊の正体見たり枯尾花」とひびきあうことばである。今のこ% K& k6 H& s2 l* o  ~
とばでいえば、ノイローゼというところか。6 u+ o% D! m2 f7 x1 i& h# I' W* _
 
5 A- Q! n5 N. o( j' W3 a" t 
2 @3 x0 o/ F' x( P- @) G$ y" g9 Y 楽広はもの静かで、目の澄んだ人だったらしい。河南省の役所にあら: o& D" Z  R, ^$ K% f
われるばけものを、狸と見やぶった話などもある。のちには左僕射(左' k# W( C5 X5 Y- \
大臣)にまでなったが、事に座して陥れられ、憂いながら死んだ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:43:08 | 显示全部楼层
無用の用
& {# o4 B+ c; v0 V: c

8 O9 v* q) K& Q, Yおよそ有用――役に立つということは大事なことに違いない。
3 g0 ]& t; S' S  m* @だが、浅はかな人間の知恵で推し量られる有用が、本当の有用であるか0 \0 C( ^4 d" r1 C  k9 A" {
どうか。もう一つ上の、“道”(タオ)の立場から見れば、凡俗の輩の" I) A9 Q7 Q& C/ {( Q; u3 m0 r
有用などは取るに足らぬこざかしさ、いや愚かさに過ぎず、無用とされ
" u/ s' N( Q# n8 Rるものの方に却って大用――真の用があるとも言えるようではないか、
( |" Y- s. h; hと例の皮肉哲学者荘子は、無用の用を強調するのである。
  u3 P" x! g- c& n+ B: B1 | 
& ~! y7 n% }1 D/ X0 Q* W そうした意味で、「荘子」の書中には、しきりと無用の用が説かれて
0 [" P& L9 O: |$ {  Tいるが、その最も代表的な例の一つは、「人間世篇」に見える楚の国の; c, F! S+ w' ~0 e  S) O! Q
隠士狂接與が、孔子に対して発した批評の中で語られる次のような言葉2 H( Y3 h  O1 M% z5 u9 i6 F2 ]
である。; P3 U& _1 D; i# a
 / d  l7 s. c6 l1 M
  「およそ山の木は人の役に立てばこそ、伐り倒されて我が身に2 ], @* ~) B$ k7 C7 M
   寇もしよう。膏火は明るければこそ、火をつけられて我が身
* B6 n2 F# n6 ^  z8 f8 ~- e   を焦がしもしよう。肉桂は食料となり、漆は塗料となればこ5 W" ~0 m5 _( I: r; G0 w( N: x
   そ、伐られもしよう、割かれもしよう。人は皆、有用の用の6 W6 u8 z* ^# g. ^
   み知って、無用の用を知ろうとしない。憐れむべきことよ。」1 Q7 ?- }7 h- C" X" }. I
 
7 X( E! b) |$ y! {5 z* ? こう言って狂接與は、仁義道徳をもって乱世に為すあらんとする孔子. b8 t& t5 }9 V3 Z  \$ B, Y, M
の態度を諷した。さかしらの有用は、却って我が身に寇する有害無益の% t6 Q0 G  N6 L/ v2 P% t: G
ことに過ぎぬというのである。5 I, V" g+ Y+ K% ]) N# _
 8 \& r. t6 w7 e- O: l& q) I7 f
 
; V$ M9 q# a; o* ?, [ とすれば無用の用とはどういうことか。荘子は巧妙な比喩を使ってそ# S4 D$ o$ u2 y
のことを語り明かす。
  a) ~: f# e$ ] 2 z9 e4 g4 w, r& B" j
 ある人から、
, k( S' h* h" r. u  「君の議論ときたら、無用きわまるな。」
2 s/ z  O4 V6 H5 X  g* J, y% z 
, b4 l% J3 |$ u; W$ [2 C$ u( S と批評されて、荘子の答えはこうである。& r0 Q8 e3 Y8 h( o
 / z0 p, H2 H0 w9 [- m& r8 m6 V
  「いや、無用なりゃこそ、用の足しにもなるんだよ。地面にし1 M8 Z, i3 w  I
   たってそうだ。人間が立つためには、足をおく余地さえあれ7 Q1 Z4 V5 k8 }% l
   ばいいわけだが、さて足をそばだてて、その廻りをみんな奈
# Q: d% g1 z- m" d8 v   落の底まで掘り下げたとして見たまえ。それでも足下の地面
% z% l2 E, O" c* x  K   が何かの役に立つだろうか。」2 k( L& i/ J+ s
 % ]4 H# R4 J4 Q1 c8 ^
  「それは立たないさ。」
7 L& h) P5 L. @% I0 z 
, O4 E/ N/ p, S8 ]- g/ O3 \& F$ \- Y  「してみれば、無用が実は用の足しになることも判ろうという
8 {, [! Y" \  @4 C# W4 ~   もんじゃないか。」
3 B5 W, @( `: |5 W6 c5 Z : G2 K/ J" t( N! D3 |4 @
 だが更に言ってみれば、本当の無用の用とは、人間的なさかしらを去, [! G& B8 ~) }5 s8 K
って、“道”の世界に優遊する事によってのみ果たされるのであって、
' f, f, F2 z# b3 s常識的な意味での無用――役立たずとは少し違う。その間の消息を明ら& h  q1 f5 f5 ?; z% ~& L
かにするために、『荘子』の山木篇の中には、またこんな話がしるされ
4 e% s* |. o. p' J7 |# `4 ^2 ^; @5 pている。
' e$ |5 s* T/ R$ i& G4 _ ) d, h+ ]. N4 O& |* ^
 ある時荘子が弟子の一人と旅に出て、山道で枝葉のこんもりと繁った# t. }* {$ ~5 ~7 g" `0 V) f
大木を見掛けたが、付近にいる木樵も、この大木には手をつけようとし
# A& h/ Z4 B* P6 l( h$ B/ gない。わけを聞くと、「この木は役立たずだからほったらかしてある」
4 p* @: F' }9 K( \という答え。そこで荘子は弟子向かって、
, U  Z3 r) |& d3 Q3 ^ 
& t! u# e4 R& L6 `$ ]9 ?* K# Y/ N  「ほれご覧、この木は役に立たぬお陰で、自分の天寿を全うす
- c+ Y( n% I( V! g5 q3 J   ることが出来るんだよ。」
9 z/ j7 s; o$ n* b ( J. Z# ~( g* a
 と教えた。ところがその晩、知り合いの家に泊まると、そこの主人は
  Q! m+ E9 }( F" ~* w大喜びで、飼ってある雁を潰して御馳走をしてくれたが、その時には二
: ~5 k) O$ o  B羽の雁のうち、良く鳴くのと鳴かぬのと、鳴かぬのは役立たずというわ. D$ r/ N7 k/ F' n
けで、その方が潰されてしまった。弟子は戸惑って、
7 Q9 d! i, K6 d 
% S; f  x+ ?8 V0 B2 x/ V  「さあ判りません。こうなると役に立つのと、立たぬのと先生
/ l9 u6 _; g  C0 c1 R2 B( X2 Y   は一体どっちをおとりになるわけですか。」- m; X; u1 w+ z8 @! C
 
: R) ~( ?; L( T. `' y0 p. t と訊ねる。荘子はにっこり笑いながら答える。: n9 X+ S" N% l
 
1 r$ V& q; n2 R( g  「そうさな。わしなら役に立つと立たぬの中程にでもいるとし
  y1 |* F+ d+ u   ようか。もっともそれもまだ本当に“道”に遊ぶと言うには3 k0 D* a) E' M9 R5 B/ x" V
   足りんから、ちと累が残る。本当に“道”に遊ぶと言うのは, H1 @- A3 z3 {2 S1 k" D5 d" L9 d
   だな、誉められもせず、謗られもせず、その時々に順応して
5 q  F5 V& Q" s# c0 K' h   些かのさかしらも弄さぬこと。浮くも沈むもままにして人と
$ P5 \" L1 |: k0 B5 ?   争わず、“道”のまにまに身をまかせ、物を制しても物に制7 f* m. P9 \* u
   せられぬことだ。そうすれば何の累も残ろう筈がないじゃな
4 `7 F6 b! H  {7 Q7 W   いか。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:45:01 | 显示全部楼层
陽関三畳

9 ^, Z! K# f) E2 _# Q1 N' R
/ H; ~8 k% z* e7 i+ F( Z渭城の朝雨 軽塵を潤おし
) w/ ?8 r+ A, T% {& k$ F, M& b* d  W  客舎青々 柳色新たなり
$ Y* O' F% T6 ?; L+ r8 ~0 t  君に勧む、更に尽せ一杯の酒
: r3 s0 v8 G% W) p" ~) l; L1 O* I  西のかた陽関を出ずれば 故人無からん。# B$ a  H7 `) z) j) n
 
5 C& ]5 _+ X; K7 b- Z* M) m   朝からこの渭城に降っている雨が、& T, L$ C5 M: h7 \: ~5 T1 B
   黄塵をしっとりうるおしている。
$ p( l  @  c& c' o, l 4 x& `$ w) S$ |, I' }
   いま別れの宴をはる旅舎の柳の色は、
; ~7 ]: x$ c. G- y   一際めだって緑を増している。/ ?7 o/ p/ d) F3 e) S, J
 & y! n8 u0 h0 A8 W
   これより遠く安西へ旅立つ君よ、' ~6 X" F& n- i* I( t
   さあ、もう一杯杯を重ねたまえ。
9 u* W; a% w4 s+ m5 G! y 
" C1 G1 M; A2 U8 g$ f   ここから西、陽関を出れば、6 W+ I6 \" W' m4 I: q  o3 `  f
   酒を酌み交わすべき知友もいないだろうから。! e8 E/ S! J# N
 
. b) D& h" Y" m& A/ m; ^+ c ; X# W8 U4 c' W6 P0 d
 説明する要もないと思われるほど有名な唐の詩人「王維」の詩、
2 f0 u. k% g; A4 l# ~ 「元二の安西に使いするを送る」である。8 f, `9 m  u& z3 M- J8 V
 ! F/ h  I% l. u; E7 E
 
( b$ q  T! u! f. d" \1 m8 f+ ? 王維は唐の玄宗皇帝に仕え、進士に登用され、安祿山の乱ののちは粛
* W) ^# ?/ J7 I( N宗に仕えて尚書右丞(官房長官といった役)に登ったが、早くから学と芸
, y' K, x  C) g4 @0 A5 iと二つながらに秀いで、その詩、書、画ともに優れていた。玄宗皇帝初
# j: M* @3 U% c6 y6 X7 `期の太平の世、唐朝の威光は天下にあまねく、その勢威は遠く西域まで
0 r4 d2 s( {2 [5 m% ^! eものび、外に壮大なる版図を擁し、内に詩文の花が綾乱と咲き誇ってい( u! E9 E4 s5 S" s: y, K2 a9 }9 a
るころである。いまはるかに、西域、安西へ派遣される元二を送る、静
+ ]5 H+ U0 W# t7 J1 X9 rかなる哀愁、胸を突く別離の情、まこと情緒纏綿として尽きず、古くか
0 j. I) `) T% c1 q& zらこれをもって別離の詩の第一等に挙げ、送別の席には必ず歌われるこ" z; m4 J$ V# u4 H
とになっていた。読書子もおそらく別れの宴や、友人知己の誰かを送ろ
' X* Y( b8 L- ~: D7 k- I% eうとしてこの詩を一度ならず歌ったことがあるに違いない。+ c1 w" Y0 _0 f0 A3 I- R9 E) J* M8 R
 . y  _6 D2 ]* R3 `7 k! g
 % {! b4 U. w: I7 ~# L
 なおこの詩は「陽関の曲」「渭城の曲」といわれ、歌うには「陽関三
4 b3 A9 @% {$ O4 k- F6 F畳」という歌い方をする。しかし、その歌い方が実はハッキリしていな2 b. s% `5 M4 P' X5 L6 o! y2 _
い。欧陽脩によれば、結句を二度くりかえす歌い方だというし、蘇東坡
' i. g7 @3 |# l$ T& J, W" c, zは各句を二度ずつくりかえす方法と、第二句以下をくりかえす方法とが* C: C- s' X! q: V, G# N5 b" c
あるという。ところが「留青日札」には、さらに別種の歌い方が三種あ% D7 }8 y3 B* g* i+ d# l$ q
げられている。要するに決まった方法はなかったのであろう。わが国で
0 v2 g8 X/ f+ oも古来三種の歌い方が行われているが、「無からん無からん、故人無か5 @6 W" p: v" Z& y3 f/ r- e6 P5 t
らん、西のかた陽関を出ずれば故人無からん」と歌い納めるのが一番通
7 i- P" ^4 R0 R, w9 vらしい。要するに、原詩がポツッと終わっているので、歌うものの余情  t' k% ]! y- ]! d( s& k' L. T
をこうやって繰り返しに託すのであろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 14:49:31 | 显示全部楼层
人間万事塞翁が馬

4 N# U( L) C/ U" U
$ l2 ?* A; q& K& R' w$ f& ~5 M昔、中国の北方に住む異民族を総称して胡と言い、漢民族から大変恐
( d" u# E) i6 W$ T* Mれられていた。これはその胡の地との国境に位置する城塞の辺りの話で: @: @; ^# a7 `% c
ある。# n4 b) Z5 ?2 z- e/ |6 `
 
8 |! Y* D: B/ C+ i' i" M9 P( G! x 
/ {* _+ s0 x5 A; U/ } この地に占術などに通ずる老翁が住んでいたが、ある時いわれもなく2 L' z) g  r4 Y# M- ?; {* s6 ^
翁の馬が胡の地に逃げてしまった。南船・北馬と言われる北の大地で馬1 p+ Z3 q% j! g. A/ [2 ]3 N
を失ったことを、近所の人が気の毒がって慰めに来てくれた。すると翁3 b) J) q& ~7 X  q6 j
は一向に気にとめる様子もなく言った、
: n  _9 L, D! }9 p8 j7 P 
& O4 v" s" v# ?& H 「これがどうして幸福に転じないことがありましょうや。」: n" @& h$ w+ b4 M! h- \3 L' T
 
$ X1 V* ]; E1 {; }+ i. R( w, s 果たして数カ月もたつと、その馬はどうしたわけか胡の良馬を連れて
. z9 `. g* o2 W, ?6 J帰ってきた。人々は早速お祝いの言葉を言いに来たが、
0 S- a6 w. w1 ^( O. I, e 0 l+ d' f' f; G& x% |
 「これがどうして禍に転じ得ないと申せましょうか。」
3 B! a5 [5 \5 k+ K+ E: L 0 N: H; H! R2 @- {5 Q$ I
 と、少しも嬉しそうでなかった。. k" R( Z8 m( j: c$ \" q
 ; Q1 B! Z+ F- D. G
 
3 \3 X! V* m0 w. ?9 _# F+ c 翁の家は良馬に富むようになったが、やがて侎Rの好きな息子が、馬
, O/ `- g1 t; |/ Pから仱曷浃沥乒嗓喂扦蛘郅盲皮筏蓼盲俊%鹰氓长摔胜盲肯⒆婴蚩砂隲' t# m+ f; a4 Z" E0 b/ S2 E5 R
に思った村人は、また翁を慰めにやって来た。
& ~$ I0 n- k# W! e5 r/ V9 K 4 M- T) Y7 g  d8 W+ l
 「いやいや、何でこれが幸福にならないことがありましょうや。」
4 q/ ?* p. U* q 5 |; s4 {, f- k( X( ?2 j' I7 M; k2 u3 X
 翁は依然として平気の平左であった。% P* F' D: h$ u% Q$ D3 ?- E! K
 
  c; c" R* F1 ?/ y 
" D$ i& v$ [8 A3 C1 A( m6 y その後一年たった頃、胡人が城塞に雪崩れ込んで来た。村の若者とい
+ Q0 _' O# b# O- y, G% h2 Xう若者は弓を引いて戦い、十人の中で九人までも戦死した。しかし翁の
* l8 U3 e$ I% G# s" y. ~9 P5 c& a8 ]息子は不具者であった為戦争に駆り出されず、父子ともに無事であった
' b6 G7 e; e- q' f+ K$ Sという。
& E' l! Y; d, {  k/ a' ` 
6 d, k7 r/ J$ }7 O% R. b ' n( e6 ^, M5 b$ @9 L6 m
 この話は『淮南子』の(人間訓)にあるが、この前にも同じ趣旨の話
; j7 E1 u7 I# Z' U# W/ nが載っている。7 v! c1 U& O' p" e& M% r9 `( d
 . H" o2 [3 @7 L* w. w  s
 昔、宋の国の善根を積んだ人の家で、¥驻ぷ优¥虍bむという吉
7 @: i5 i1 l9 d2 ^! Q% `0 u0 N祥が二度もあった。だがその度に父と子が順に盲目となると言う不幸な
: m) ^2 n& `" h' l結果となった。しかしその後、楚の国に攻められ、並の人間は全て酷い
& J( \: M! Q/ G" \/ {  h: A) j目にあったとき、この父子だけが盲目の故に生命を完うしたばかりでな
) {- I! L9 s! `% k! s/ P' wく、戦い終わったあと目が見えるようになったと言うことである。$ b/ ]! G( a+ l! p; l6 x: \4 A
 " P. {& z" P  {0 W7 B% _% I- d8 o
 
' G9 z. h1 ?/ _. O' `6 J いずれも「禍福は糾える蠅の如し」(「史記」南越伝、「漢書」賈誼伝等
+ N7 L  Q" Z4 g* j+ A0 I3 xの類語から転じて出来た語)の良いサンプルであって、「人間万事塞翁' }; p% c$ H3 [3 t7 a+ n& _" X; A
が馬」は前の話から出て、“人間の吉凶禍福の定まり難いこと”を意味# w$ b2 `5 o6 b8 j
してる。なお単に、「塞翁が馬」とも言う。" R4 p; R* M; d# n; d8 W' V
 2 z5 o% Q. d2 m' \1 m# {* v/ E
 
& a2 M$ {0 ~, f( @5 f1 U3 Z 元僧飢熙晦機の詩に「人間万事塞翁が馬、推枕軒中雨を聴いて眠る」
; T9 _( S8 h* v! Y' n3 p" m  ?(推枕軒は晦機の居室のこと)とあるが、これがこの語を最初に用いたも7 a, T0 E4 h+ k, f, Q/ ?
のであろう。+ ?' {7 q6 c5 @% W  C, y0 u
 2 n& ^+ T9 Z7 ?/ _' c; r
 
$ u  C9 Z( Z+ L/ Z, H 上の二つの話は禍福がただ転換することや、人生の偶然性を指してい1 C4 }6 o0 r- |- k; P7 v  T1 _
るように思われるが、『淮南子』の本意は“偶然と見えることも皆人間2 A( F6 \9 B( {2 _
が自ら招くものだ”と言うところにあるらしい。6 i2 f; C+ a0 n" T5 m5 v+ Y, t
 
. i* B/ r! j+ ]* C1 u それは〈人間訓〉の書き出しの一部に、“それ禍の来るや、人自らこ: C; r! D( y- n7 a$ g% a7 H# K% L
れを生ず。福の来たるや、人自らこれを生ず”とあるからである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:37:43 | 显示全部楼层
鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん
; L4 K, M  W; ~, ~5 u6 x* v$ G1 g

0 Y6 p+ I5 ?2 w! A, m, A! N- u 孔子の弟子の子遊(言偃)が武城の長になってその地を治めていた。或
: f; ]6 v  S- x9 w2 j3 }$ Xる時、孔子が訪れてみると、武城の街には琴や瑟の音が鳴りわたり、そ2 o) `2 `) q* g% N- u
の音に合わせて詩書を歌っていた。% R# p+ T6 R* C
 / t6 d* K; q  @8 F
 もともと孔子は、その弟子たちに、国を治め民を安んずるには礼と楽
7 W1 _/ T8 }' [3 A+ Tの道をもってせよと教えていたので、子遊の治めているこの地に来て弦5 e9 j. M4 d" ^; R+ H
歌の声を聞き、日頃の自分の教えを忠実に守っている様を見て、〈はは( B3 J: N2 R! u: x# |! ?
あ、やっておるわい〉とわが意を得たわけであった。
# |9 a5 N, F+ W! W9 d' T. A 4 e6 O6 ]4 U) ?, P: a
 よほど嬉しかったのか、滅多に言ったことのない冗談を飛ばした。丁: F8 e$ I3 O) O* o
重に孔子を迎えた子遊に向かってこう言ったのである。# O# |/ [) ]0 J3 a* |
 
0 b/ D+ a9 H4 u 「子遊よ、/ T6 y. H6 H/ i) i1 S% N0 _" {
  武城のような小さな地を治めるのに、' F2 j- s% {0 ]
  なにも大げさに弦歌なぞ教えんでもいいのじゃないかね?
. G9 _% N8 P3 m  鶏を調理するのにわざわざ、
( I8 V3 E3 k1 u0 {  牛を調理する大きな刀を使わんでもいいのと同じじゃないかね。」                (鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん)
5 j7 \8 _  H2 @9 ~ 
. b; [6 a* x+ Q- r4 R4 h- t( x 子遊は、日頃まじめな自分の師がまさかこんなことを言おうとは思わ
) ?& \- p+ _) h( Q$ Kなかったので面くらったが、+ c% z2 k% t4 R2 W
 4 w6 q# t$ a) Y3 Q9 Z9 F( R
 「私は、先生から、7 l) J( q# U- R" E; T
  人の上に立って民を治める者は、
9 w+ A) U$ n- Q' Z, P4 F/ q8 x  礼楽の道を学ぶことによって民を愛するようになり、! R3 _' t0 O; I
  また下の民は礼楽の道を学ぶことによって温容になり、$ B" C* q6 D8 f2 G$ H( ]
  よく治まる。2 Q" M0 n0 ~2 }4 C7 X" L
  礼楽の道は、上にも下にも大切であって、
6 u3 B- v0 E1 L. n3 _  これを学んではじめてよく治まる、と教わりました。  {$ p) [6 d# B% R' d- l: P
  私はただ先生の教えに従っているだけでございます。」
: g. Z5 T/ O+ h* [1 y0 j 
8 a# J6 e) K/ U, K' K: z と返答した。, N8 J* `- v( Y% d) a
 
2 z4 t3 _9 A* n 孔子は、軽い冗談のつもりで言った言葉を子遊が大真面目に考えてい
' K. x9 n# f! U0 k' U7 [るので、少々気の毒になり、- Q, K; K" |# T
 , w9 O0 j$ ^0 d3 O& P( v" a
 「いや、いや、冗談だよ。' @! v) q/ F- U
  子遊の言った通りだ、( F6 Q( F5 [( E2 o" c$ `2 Z
  立派なものだ。」* h5 ^$ {3 o  I! U; L: U
 
0 T( D, L( y' I0 f5 t. I と左右の弟子たちを顧みて言った。        (「論語」陽貨篇)& |5 B' A8 y: x5 d9 x$ r' f
 
8 b) b( V6 L; I! [ 
0 I( ?" i* K1 f これから、「鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん」とは、小さな事を処理3 W! D8 h+ _1 _' V. c" J
するのに大器を用いることの意に使われる。
# h# L. `3 F: \7 \2 g: [& A 
9 C( Q  \# f9 X8 j- q なお、孔子の言った意味を、「子遊のような大器を、武城などで使う6 \; E- l# U! F) Q. N! q7 y* y
必要があろうか」という意味や、また、「武城には弦歌の道よりも、ま. ~& @# `+ W3 M) K
ずやらねばならぬ要務がある」という解釈をするものもある。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:04 | 显示全部楼层
似而非なる者
& X2 N2 g; h1 y9 G- h7 H, g% [6 P

% Z, ?* o$ U7 H( Q孟子の弟子の万障が師にたずねた。
- |9 y" `3 [. C- J 
. r' N7 l' N) {; `& f) w 「孔子は陳においでになった時、  {. i4 |5 K4 A7 K
 $ \7 Z$ B% Y) k
  『なんぞ帰らざる、8 v2 [& A6 t& @) G% w, q& Z
   わが党の士は、
* z" L2 r  K" i6 V- D) {$ l   狂簡(簡は大の意)にして進取、, V  B2 a0 H( }% \; ~8 b7 H
   その初めを忘れず。』% [$ t9 m8 v# P, t+ X
            (「論語」[公治長篇]にほぼ同様の言葉がある)
+ S* x! N8 M" z3 L2 p 
: B' n* N9 a/ B% A. i5 v  とおっしゃいましたが、
: e7 B, c* s: ~  どうして魯(孔子の生国、「わが党」)の、6 v( e9 d& G# s! \+ M& ?
  狂士のことなど思われたのでしょうか?」" g& L5 k/ o0 G6 q1 |- U+ d
 ' r& h3 S2 O6 Q# `) e9 D" H$ N
 「孔子は《中道》の人を求められたのだが、! U! e  s3 @9 F/ `2 ~) d
  それが得られぬから、/ v& r$ E/ w$ U
  それに次ぐ狂狷の人を求めたのだ。」2 V  C) U# X+ u5 P- P' N
 + c* i' A# q. u2 z
 万障はつづいて[狂][狷]の説明を求める。狂とは、志大きくて「古の1 L! k4 |; W0 p; d: y0 a. a# \) _
人、古の人」と口ぐせのようにいって徳を慕うが、行いがそれについて6 H# ]$ {5 Z3 i& [1 U' U
ゆかぬ者のこと、中道すなわち中正な行いの人には及ばないが、それに3 K+ j$ V9 Z; G* r% p
次ぐ得難い人物である。狷というのは、積極性に欠けるが、よこしまな6 w& I. a0 c6 r
行いはしない者のことで、これも凡人にはなかなかできないことで、狂  k5 _& j# I1 a% M2 }
者につぐ者である。――
5 E/ l6 r, o/ J ; j: k+ ~" Z# d- }
 
! W  g; c8 L9 s7 C3 Y5 t- c  s 「孔子の言葉に、! ?/ w4 P6 ^0 t( @4 L
 
5 Z* S: Z: m6 O* E9 L' b  『わが門を過ぎりて、わが室に入らざるも、
$ l! M' B# _% N+ t5 h   われの憾みとせざるものは、それただ郷原か。1 n" H& m! w8 l+ \1 C+ g3 j0 D
   郷原は徳の伽胜辍籠
" l1 W0 \7 \$ V/ Q1 X8 d1 H7 l           (「論語」[陽貨篇]に「郷原は徳の伽胜
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:40:34 | 显示全部楼层
澶蛞陇埔剐肖绀

; ^$ j: r3 o- E( ]! I
7 c  \+ ~8 P% F4 f/ M有名な鴻門の会があってから数日後のことである。劉邦と、秦都咸陽; c/ |2 n2 d% I4 i* g& x& G
の一番仱辘蛘盲啤ⅳ膜い四康膜蜻_した項羽が、ニコニコ顔で咸陽に
0 E  m% v9 j; R7 ~入城していた。そして、このとき、かれは、劉邦と対照的な性格をよく
: K* C& H4 T! ]  ?" [* h; J示した。
$ R/ Q' X( M9 F ' V* S$ F5 I6 E! d
 まず、劉邦が助けた秦王の子嬰を殺してしまった。それから、秦の宮
5 K0 s, E) A  s' X2 {殿を焼きはらった。三日間、燃えつづけたというその火を酒の肴に、か6 e: j2 U! z: D/ t
れは女を抱いて戦勝を祝った。また始皇帝の墓をあばいた。劉邦が封印
" {1 i! Y* L/ u/ Pしておいた財宝をうばい、秦の美女を手に入れた。そして、よく東の空$ C+ U% B( {6 F2 I2 H: d
を眺めるのだった。
2 \" D- X& i% d% L! j2 f4 G 
% i+ q1 }. u2 A せっかく、帝王への第一歩をふみ出しながら、自らその足元を崩して
' f$ t; y; V6 C# }4 Tいくような、そのやり方をみて、纸畏秹垽い丹幛皮狻ⅳ欷下劋玕
  Y# c) K1 X9 c% p! lなかった。長い戦いの後で、かれは望郷の念にかられていた。そこで、: ?/ [- K. X( ~: J; U3 T" d
秦から奪った財宝と美女をことごとく収めて、故郷へ帰ろうとしたので" s7 q9 l0 {4 L  i
ある。韓生というものが、これをいさめた。
; p1 T0 |8 k5 h$ |1 [ 1 D  G2 \4 Z6 ]
 「関中は、
" r! B( q. `6 e; C8 D! ^  山河を阻隔し四面塞絶し、地勢堅固なうえ、+ N- v, I0 R- C
  地味もゆたかですから、
" h. _2 B5 K# o# f  ここに都をおいて天下に覇をとなえ、' }' j3 X% X2 V0 K- b
  諸侯に号令すべきです。」# {+ a: a) \1 G. o8 M, u7 s6 U
 
6 g6 R5 V& E# T7 o" h しかし、項羽の目に映った咸陽は、焼け落ちた宮殿、さんざんに破壊+ _* Q% f# c) _
されて、荒涼たる焦土と化した瓦礫の山であった。それよりも、早く故) f, Z2 @2 q, t/ o9 n3 l
郷に帰って、自分の成功を誇示したかった。東の空を眺めて、かれは言
& W4 Y7 S) u* B0 W8 v# lった。
+ _6 m- o! j, p" X* {  T 
* }# L" J7 p+ u3 F, y2 O  o9 E 「富貴にして故郷に帰らざるは、& p3 p6 z' u- x' S8 w, O; k
  澶蛞陇埔剐肖绀贰
2 q, W: a0 r, Z( N& t1 E, L  誰かこれを知るものぞ。」$ R1 n5 ~8 W  U& K& H# q1 \
 
2 A- C6 h. [& b: l# I' u ――いくら立身出世しても、故郷に帰らなければ、このさまを故旧に& _5 d# T3 w* f
知らせることができない。そう思って、項羽は諫止を聞入れなかった。
. |# S( N' _' s( ?4 ?, K; V韓生は、項羽の面前を下がると、人に言った。
! I" x6 Z  m5 w& y0 `! W 
- z7 x9 B4 i  Y5 }# R! Y 「楚の人は、( D  P) A5 S5 N. j# s. |2 e
  沐猴(さる)にして冠するのみ、
% W* G* E2 V/ F' ?  といわれているが、# X! B" r" G+ f" {1 C: ?+ t
  なるほど、その通りだった。」4 M, K6 a; ~& M
 
, Y0 G! v# S: ], \* d) l/ s   (猿は冠や帯をつけても、長くは我慢していられないことから、9 s3 |) B& i7 o
    楚人の性格が狂躁で粗暴なことにたとえたもの。)0 l3 N. t: }" b8 H: L
 
: C2 ~: M/ d+ ~6 z! Y% k/ I$ o これが、項羽の耳に入り、韓生は即座に煮殺されてしまった。こうし
# a! Q6 g  K/ ^4 n( `0 rて、項羽は一時の成功に酔い、富貴を故郷の者に誇示しようとして、や; E+ r3 \: F5 J, L0 L, i& ]
がて天下を劉邦に奪われたのだった。だが――、
* E- |3 p, m& f' Q8 G- Y3 O9 b$ T, Y * v6 ~( {% u! J1 e( w4 `4 F
 「澶蛞陇埔剐肖绀贰龚D―澶蜃扭皮狻⒅胝撙胜ぁ⒆苑证纬鯸$ P/ i  Q9 r6 E0 Z& f# B+ T
世を知らせたい。項羽のこの言葉は、どこか人間通有の弱点を示してい
9 X; A3 u( p! k: D! |た。そして、この言葉から、「澶蛞陇乒枢_に帰る」「澶蛞陇浦缧肖筡
  u( q8 b" n& ^! c(「三国志」魏志)――立身出世して故郷に帰る――という言葉まで生まれ
/ }! a/ x$ U2 R, Y  \: ~. Iた。項羽は所詮、帝王の器ではなかった、そう書いた史家も、やはり項+ O6 }" t" P* Q
羽のことがどこか気になったことであろう。8 [8 T; t5 A6 n( C% b
 ; I- |5 s! M4 H3 u. ?) C. y! W
 
* B/ A2 E% r& ^5 T: V  `* n 「澶蛞陇埔剐肖工稀ⅰ笣h書」の「項籍伝」の記載で、「史記」の4 U" {6 s" \/ Q+ {) ]
「項羽本気」では「濉工颉缚悺
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:41:41 | 显示全部楼层
南風競わず
( l. s, |% l$ c6 l+ i0 z4 o
6 u' O  }' |  @
春秋戦国も末近い、周の霊王の十七年、魯の襄公の十八年(BC.555)の2 M8 V1 a! j3 p- q" k. Y
ことであった。' S) G6 N* p1 G4 a9 u3 V! E) s  t
 
. Y  ]. h( D) _( _4 g 鄭の子孔(公子嘉)は、強い野心に燃えていた。邪魔になる諸大夫を除
; O" m! B6 [: z% pいて、国権を専らにしようと企んだのである。
$ f+ E7 q$ e5 c( m/ j% c6 ~1 S8 x5 q 
6 P8 p- t8 W( \8 O5 p, } 当時、諸侯は晉を盟主として、強暴斉に対する討伐の軍を起し、着々5 j! r8 d3 l4 V' S+ x0 u4 U
その包囲陣を圧縮しつつあった。そこで、その隙に、子孔は晉に叛き、
0 E  S, B$ [% H$ X( M. ^南方の名門楚の軍隊をそそのかして野望を達成しようと考えた。使いを
. I% A9 G. Z. I& ]& l楚の令尹子庚(公子午)のもとへやって、この旨を告げさせたが、子庚は
4 x" n  i  c2 I- [9 a. E聴き入れなかった。ところが、楚の康王がそれを聴いて、子庚のところ; l- B/ C5 y- }' `
へ使者を遣わし、8 c. l6 T1 `7 O% z
 
, K6 I2 p/ j" ]: k2 y. h 「余が社稷を司ってより五年、2 a( q5 P* a( d4 {% }! l! v
  軍隊を出したためしがない。
# i) Y0 p) {$ L  国民は余のことを、$ b9 B. N: n9 j; N. I4 r2 Q+ V) d: ]
  みずから安逸を貪って、" x" s( N& K  b9 a) ?- q% I. T
  先君の遺業を忘れていると思っているにちがいない。
& c# O  \* H- C/ `/ Q: l: Z/ a  大夫、何とか考えてくれよ。」
" J8 ]) P* ]) e- R   z- m$ [2 K7 G- G8 m3 N
 国家の利益を専一に心がけている子庚は、それを聴いて、深く嘆じた; [/ f6 r8 d  w; O0 Q% {* y
が、相手が国王のこと、使者に稽首してこう答えた。
& q% `7 ~& x/ Z% }* K# g 
" o" ^4 W  m" S4 v, g, M 「目下、諸侯は晉になびいておりますが、& J, k1 |) ~- L( j  H
  ともかく一つ当ってみましょう。# G' C3 P9 e" y  x" o2 W
  うまくいけば、あとから続いてください。
3 v# |7 b8 W( U' u* k  うまくいかなければ、軍隊を引いてくださるよう。' ^4 \$ \) I0 d' b* j- Y# R
  そうすれば、損害もないし、
( s% D" N' i' }( A  わが君にも恥とはならないでしょう。
) y4 p6 g2 p2 N! z 
  A- G, Q1 d6 ] 子庚は軍隊を率いて、鄭国に討って出た。鄭伯の一統は斉の討伐に参
, f1 _( w* n  X1 x# ^( b( s" {加していて、子孔・子展・子西が留守を守っていた。子展・子西の二子
; }. C0 y# }3 G  A+ b% G' H, N$ S) ?は、子孔の腹の中を読んでいたので、本城の守備はおさおさ怠りがなか
$ Q6 M. y9 e0 L% _% n) m; W! pった。子庚の軍は各地を転戦して侵略をつづけたが、城下にはわずか二/ [6 l- K. P9 |2 c' g" n) r$ N8 a
日間駐屯しただけで、引き揚げるていたらくであった。2 [: r# c8 t6 s1 w) X7 c; K
 
) \# y9 O- m, m7 t& N3 E 魚歯山の麓を通るとき、大雨に遭い、真冬のこととて、人馬は凍え、
6 V, ?9 f% A9 w" D' S7 W軍はほとんど全滅のありさまになってしまった。
; ]; w# M: R  ^ * P$ X5 K$ B$ s/ M+ T, B( f
 晉国でも、楚軍出動のうわさはひろまっていた。しかし、師コウ(字
0 O! V; F+ q7 r; G  b# pは子野、真の楽官)がいうには、
0 `' c, `$ P5 V0 E9 p  `( ` 
) Y/ E; y- ], K& s1 w 「なあに、大したことはあるまい。
0 b/ c0 X, E6 j. X: F- E" a  わたしがしばしば南方の歌、5 m& [3 m  p8 x" }
  北方の歌をうたうのに、, {. R5 W" i7 B! A
  南方の音調は微弱で、ちっとも生気がない。0 y6 z% R6 |9 c+ l
  (南風競わずして、死声多し。)
  I, |/ s. D; ?6 }) Q9 P  楚軍はきっと失敗するだろう。」. T4 k$ K& V4 X# i) h! q5 p5 J' v
 - z" C2 o- M7 N  M  }8 c: [
 董叔(暦教家)も、$ g4 P" M, h; `7 O
 ; l, [; E& ]7 O& a  W
 「歳廻り、月廻り、5 r; p/ x6 A% i9 p. o2 h5 s9 {4 X
  大抵は西北方に当っておる。
! M- v+ f' {! |& _7 B  南軍は、時を得ておらぬ、- }! ~. J+ n' h8 w% N0 d! X3 n
  必ずや不成功に終わるであろう。」
2 x' ~6 V# I& O7 j3 W* y 
* M2 M. E$ g- A! m- a7 `: @ 叔教(政治家)も、: w+ x% H3 ?* c" y9 b
 
7 \9 Y$ k2 d1 Z' A8 \1 |9 A# { 「すべては君の徳にあるものだ。」" ~$ I5 s' c; q" [
 6 G7 K0 C  w8 d3 w2 m8 L0 C
 三人とも、同じような予言をしたわけである。8 w* \& b! ^7 h/ D
 1 P2 _* T6 |& K
 これは、「左伝」の襄公十八年の条にある話であるが、「日本外史」
0 G/ Y: \5 i+ N6 e  w8 I# A5 H/ b3 Nでは、南朝(吉野朝廷)の勢いの衰えたことに借用しているし、一般に、
/ U, v  y9 _: N/ F勢いの振るわないことによく使うことばである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-20 17:42:09 | 显示全部楼层
何の面目あってか之を見ん
, T. c0 M  P/ m5 g7 i' v; I# ^( d
' ]& H4 i9 F8 v7 q7 B& ^
漢の高祖の五年(BC.202)、漢楚の争いは大詰めに入った。項羽は垓下
# t! Y$ G( j: ~. |: aに追いこまれて、「四面楚歌」をきき、ついに劉邦(高祖)の前に力尽き7 c  l4 G7 h6 t, n  T0 S
た。
, q" o5 s" B3 Q' {/ ?/ J& q   x. y  f3 I$ z: B) [7 k: C
 虞美人と別れ、愛馬の騅にまたがり、わずか八百余騎で囲みを突破し
! H, j7 c: j; z- M* X* M+ f  |4 Mた項羽は、やがて二十八騎になったのを見て、最後の決意をかためてい
' C! ~- z8 i. L; g1 Z8 zたが、臨淮で漢軍をかきまわしたのち、いつしか、南へ南へと向かって3 G) \# t- v+ ^$ L& W0 M5 k
いる自分に気付いていた。やがて、長江の北岸に出た。烏江を東へ渡ろ% X* u! w6 Z5 n0 g" q
うとしたのである。渡ればそこは、自分が挙兵した江東の地であった。: |' I  {, F, t  D! A
そのとき烏江の亭長が舟をつけて、かれを待っているのが眼に入った。! W, r9 d8 D5 j
その亭長は、項羽を見ると言った。; {0 G  u( w5 `3 D+ _$ K2 h
 . r2 C4 b* J: B) z# A
 「江東は、天下からみれば、小そうございますが、" ^8 G& R5 d, Z$ h" ?
  地方千里、民惺颉7 `9 |6 }5 a+ a9 ]2 o5 v$ H
  なお王たるに足りるところです。
! }1 o$ i& Y, ]: Q; N# p0 B4 {  w  どうか大王には、いそいでお渡り下さい。
$ x: M0 i4 B$ \' B5 y  他に舟はございませんから、  c0 |, o" J# C' o5 l
  漢軍が追いつきましても、渡れません。」
6 l0 U/ [3 q" D7 D6 D; x; L 
  X2 P7 O( T2 `) W9 O# x すると項羽は珍しく笑って、それをことわった。# ?# d/ d0 W; Q+ z. R; ~0 j$ w
 ' P4 \( m9 I# U2 i
 「もはや、天が自分をほろばしたのだ。
& P# F" F3 K7 f, A  自分は渡らんぞ。
6 |, ~$ E9 x9 r' Q/ }8 E  そればかりではない。
. u' [2 u+ c5 c  z( Y, t7 I. ?  八年前、自分は江東の子弟八千人と、
1 J% e/ x+ |6 M. W! V  この江を渡って西に向かったが、, h0 C8 V# P: ?2 D2 ]# a, g# c, d. o
  いま自分と帰るものは一人もいない。2 O- W- |+ d- ~9 K* e; }0 Q: q" U
  たとえ江東の父兄があわれんで王にしてくれても、; U, L- I' p- \' V0 O  N4 H' ^
  どうして会わせる顔があろう。(我、何の面目あってか之を見ん)」' B& k( t5 S% E  B# G1 B5 s5 }" H
 
, `+ {" F3 K$ r 項羽は、漢軍のはげしい追撃をうけて、苦戦の余り、江東に心ひかれ
9 c; A7 `0 h* [/ M6 A3 ^てそこまで来た自分を恥じたのであろう。数年前、咸陽を陥れた時、
: ?) i  V9 T" h. z 
9 P+ f& n: ^+ X4 I' \# Y/ \ 「澶蜃扭埔剐肖绀贰筡
2 A; p0 R1 u) @7 I 
; j+ i$ D5 P( I9 ~; D8 z0 c と言って故郷へ帰った自分が、いまは単騎、戦塵にまみれ、尾羽うち
. W5 k+ B) ^" }+ d9 o  T  Z枯らし、逃げまわっていることを思い知ったのであろう。
) N9 Y' `4 J  `& y6 F; F( e6 A, t 9 T$ A! e1 \  f  O' E& Y' ?3 `
 「何の面目あってか之を見ん」、それはいかにも戦国の覇王が自分に
3 G5 A2 I2 r% m言いきかせるのに、ふさわしい、最後の言葉であった。
2 Y& ?5 o$ Z6 n  a4 B - E# G4 i* |+ }" E, Q9 w
 項羽は愛馬を亭長に与えると、もはや心残りもなく、むらがる漢軍の8 W9 W$ S# {* S9 ]& ^  i
中へ斬り込んでいった。数百人を殺したのち、漢軍の中に旧友を見つけ
% C/ t/ l+ _+ b" x) Q8 _& ^: bた彼は、' g% Q7 L4 B  O" ~9 H6 B( W( G
 
: U2 t; b9 E# J0 L. c8 g 「自分の首を切って、ほうびをもらえ。」
+ L* U' z1 R8 l" G/ v, [ 4 [( L! @- ^5 M4 V" m5 k: `7 b
 そう言って、みずから首をはねて死んだ。まだ三十一歳の若さであっ
0 O# Q1 ?+ }* `4 f. n2 V0 Yた。その首には、千金と万戸の邑の賞がかけられていた。むらがる漢兵
$ K( J) v8 z! L( Q* C  `のため、身体はバラバラにされた。奪い合いで数十人の者が同士討ちを# d- {, {1 ~; ]5 U
して死んだ。バラバラの死体は再びつなぎ合わされて、項羽の死体であ
8 K9 C: q) Q" }; J, Xることが確かめられ、それぞれ賞の領地を与えられた。
1 e, T+ r$ d% } : g3 I/ a' Y8 {/ f# ?
 その風景は、「何の面目あってか之を見ん」と言った項羽の言葉とい% f1 m9 T: f4 l- o  x/ [% B; K
ちじるしく対照的であった。腸をどろりと出し、ゴロリところがされ、
1 K! x& \! [  W6 aつなぎ合わされた、異様な死体は、十二月の寒風に吹きさらされて、浅# B: q/ V3 F  z6 I" d" J# R( J, s
ましい人間の世界を嘲笑しているように見えた。
( c. j: p" q. p2 Y1 Q                        (「史記」項羽本紀)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-1 04:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表