|
むかしむかし、あるところに猿と蟹がいました。ある日二人で遊びに行くと、蟹は草の中に握飯(にぎりめし)を見つけました。; o/ d' w! d+ c" I
猿は、羨ましくて羨ましくて「俺(おれ)も何かを見つけよう。」と思って、地面(じめん)をよく見て捜していると、柿(かき)の種(たね)を見つけました。そして、猿は蟹の握飯を食べたくて、こう言いました。: f# B) ]5 ]( T( z
「蟹さん、握飯と柿の種を交換(こうかん)しようか。握飯は食べるとすぐなくなってしまうよね。だけど、柿の種というのは、植えると毎年美味しい柿をいっぱい食べられるんだよ。」3 H4 g. E2 Y5 {( E2 h
蟹はその話を聞いて、
5 F& t# r8 W# K0 F, n5 e「柿の種はいいもんだな。」と思って、自分で見つけた握飯と交換しました。 / i' w# A: B$ m
食いしんぼうな猿は握飯を食べ、蟹は柿の種を持って帰りました。 g5 Y$ [2 E- D$ {( @2 v# ~: k
蟹は家へ帰って、庭(にわ)の隅(すみ)に柿の種を撒(ま)きました。毎日毎日蟹は柿の種に水をかけたり、肥(こ)やしをかけたりしていました。% T8 z, V8 ^+ B
「早く芽(め)を出さないと鋏(はさみ)で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の種は慌てて芽を出しました。そして、# B! h0 X# X0 f
「早く大きな木にならないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の芽は慌てて大きな木になりました。今度は、' N; i$ }- _ M, D& |) g- {5 s, e
「早く実(み)をつけないと鋏で切るぞ。」と蟹が言うと、柿の木は真っ赤に熟(じゅく)した実を付けました。蟹は、
6 k& q. B( f7 d, d3 X「さあ、うまそうな柿を食べよう。」と思って、柿の木に攀(よ)じ登ろうとしました。% l* C5 B6 a" _ n7 u
でも、両手(りょうて)の鋏でカチカチやっても、蟹は木からズルッと滑り落ちてしまいます。何度やってもうまく登れませんでした。# F0 b7 [- a r- V a/ V2 x
そのうち猿がやって来て、うまそうな柿を見て食べたくなってきました。- @: E2 k9 E/ Z) B# K/ S
「もともと俺がその柿の種を拾(ひろ)ったんだから、俺が美味しい柿を食べるぞ。」と言って、猿は素早(すばや)く木に登って、ガツガツと柿を食べました。' }& |% r; k) h' e! M
猿が一番赤くて美味しい柿を勝手(かって)に食べている間(あいだ)に、木の下に残(のこ)っていた蟹は「俺にも柿をもいでくれ。」と頼(たの)みました。1 U* f2 n g6 Q7 M* W6 v
そこで、猿は青くて硬い実を選んで、力いっぱい蟹に投げ付けました。柿が蟹の甲羅(こうら)に当たり、蟹の甲羅はズタズタになりました。蟹が死んでしまったと判って、猿は知らぬ顔をして、急いで逃げ出しました。かわいそうに死んだ蟹の甲羅から、蟹の子供(こども)たちが出てきて、お母さんが死んでいるのを見てオイオイと泣きました。: f z; T) T7 K4 U
泣いている蟹の子供たちの声を聞いて、蜂(はち)が飛んで来ました。
m$ J; y O- w* P+ S* ~「蟹の子どもたち、どうして泣いているの。」と蜂は尋(たず)ねました。) ?! c- p3 W5 I8 i! ?
「お母さんが死んだんだ。猿に殺された。」と蟹の子供たちが泣きながら答えました。
: k. N3 r6 ~2 V9 y「あいつは悪いやつだな。」と蜂が言いました。 - m7 Z7 U* P# j! B. n
そのうち、栗(くり)がやってきて、8 [# B8 j& H0 I# F" l1 d
「蟹の子供たち、どうして泣いているのか。」と聞きました。蟹が猿に殺されたという話を聞いて、栗は蜂と同じように思いました。皆は猿は悪いやつだから仇討(あだうち)をしようと思いはじめました。そこに臼(うす)が来ました。臼も蟹の死を聞いて、猿は悪いやつだと思いました。そして最後に牛の糞(ふん)が来て、話を聞き、皆で仇討に行くことにしました。仲間達(なかまたち)は猿の家へ出かけました。
$ }% g1 w1 ^8 N 蟹の子供たち、蜂、栗、臼そして牛の糞は猿の家に就(つ)きました。ちょうど猿が留守(るす)にしていたところだったので、皆は仇討の準備(じゅんび)をしました。栗は囲炉裏(いろり)の中に身を隠し、蟹の子供たちは水桶(みずおけ)に入り、蜂は戸口(とぐち)の上に止まりました。最後に、臼が屋根(やね)に上がり、牛の糞は戸口に坐りました。皆は静かにそれぞれの持場(もちば)に就いて、猿が帰ってくるのを待ちました。; S/ k" E% w! t/ v, H) U* _
やっと猿が帰ってきました。
5 o4 r5 d& M5 U+ c) b9 Q' Y「さむい、さむい。」と言いながら、囲炉裏のところに坐りました。背中(せなか)を温(あたた)めようとしたら、栗が弾(はじ)けて猿の背中に飛びつきました。 「あつい、あつい。」と猿は唸(うな)り声を上げて、火傷(やけど)をした背中に水をかけるために水桶にかけつけました。 s1 I; e! t% L$ F, q, ~
蟹の子供たちは水桶から出てきて、水を被(かぶ)ろうとした猿の体中(からだじゅう)を力いっぱい挟(はさ)みました。猿は叫(さけ)び声を上げて外に逃げ出そうとしました。すると戸口にいた蜂にちくりちくりと頭(あたま)を刺(さ)されました。びっくりしてわけもわからないまま、猿は逃げようとしましたが、牛の糞にズルッと滑って、転(ころ)びました。その時、屋根にいた臼がどすんと落ち、猿はぺちゃんこになりました。こうして、蟹の子供と仲間達は蟹の仇(あだ)をとりました。
3 X5 b6 h( Q$ q+ d- d( L3 U, x% q2 m
◆注解◆0 y) l7 h' L4 H* Q* ?6 {0 j. C `1 p
握飯(にぎりめし)--饭团。& J! T1 o, c4 b
カチカチ--硬邦邦,不灵活。/ u$ {/ b- |% ]
ズルッと--滑动,移动。
: }4 M: U( z7 E7 w' iガツガツ--贪婪的吃,贪婪地要东西。
& l* u) x- Q) h- P# d9 e% Rもいで(もぐ)--拧调、扭下、摘下。
2 L3 ~( f+ g" |" m8 L. h, Bズタズタ-稀碎、零碎。. K# A) p2 ~9 O( r# q
オイオイ--呜呜、哇哇。
1 J: ~' l% c n* L* c臼(うす)-臼磨。
4 ?5 h3 U: i9 F2 g留守(るす)--外出,不在家。$ {2 ?+ o* r. P( v [
ちくりちくり--用针等尖物刺扎。. Z# s8 f5 n6 Z& S2 v* t
どすん--咕咚、扑通等重物落下的声音。
8 U! `: O8 d( d# ~" t1 Iぺちゃんこ--压扁,塌了。 |
|