咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 817|回复: 15

【翻译问题】量産の初ロット

[复制链接]
发表于 2005-6-23 10:15:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
  今回は、量産の初ロットということもあって、これらを適合品とするわけにはいかない。
これで、「量産の初ロット」どういう意味ですか。
みんな、ありがとう。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-6-23 10:19:43 | 显示全部楼层
第一次量产生产的产品.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-23 10:30:51 | 显示全部楼层
量産の初ロット = 大量生产的第一批
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-23 10:31:21 | 显示全部楼层
ロット = 批次
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-23 10:42:02 | 显示全部楼层
量產初期lot~~~lot是指批次~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-23 10:50:56 | 显示全部楼层
首批量产だと思う
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-23 11:03:15 | 显示全部楼层
整句就是:这次是首批量产,所以这些不成为合格品。
感觉怪怪的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-23 11:08:22 | 显示全部楼层
樓主發日文原文來看看~````
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-6-23 11:55:18 | 显示全部楼层
原文:
また、弊社の品質担当者が言うことには、中には、使用出来そうなものが、数個あるとのこと。
しかし、今回は、量産の初ロットということもあって、これらを適合品とするわけにはいかない。
再度、品質upのため、材料・工程の見直しをしていただきたい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-23 12:43:55 | 显示全部楼层
批量生产的第一批。

我司质量负责人说“其中可以使用的产品倒是有几个”,但是这次也是批量生产的第一批,不能把这几个作为合格品。为了提高品质,想请重新对材料、工程进行研究。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-23 13:57:25 | 显示全部楼层
同時,如敝司品管負責人所說,出來的產品中有幾個還是可以作為產品的.
但是,可是此lot為量產初期的產品,還是不能作為良品.因此為了提高品質,煩請重新對材料,製程進行評估.```
不知道對不對```如果有錯誤``請見諒```
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-23 22:09:36 | 显示全部楼层
日本企业在量产之前一般都会有试作的过程。试作的产品一般不作为正常品出售。
而量产即大批量生产之后的产品都视为正常品对客户出荷。初次大批量生产的产品由于质量及材料等原因虽然可以作为正常品出荷但为了保证品质而不把它作为正常品。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-24 08:59:04 | 显示全部楼层
說的就是樓上指的意思~~~一般新的機種開始的時候都會有大量的試作~~然後~~是小批量產~~~試量產~~到最後正式開始量產的時候還會有幾次小批次的量產~~~是為了檢驗~~產品生產的品質穩定爾進行的~~~但是這些產品一般不作為正式出荷用~~~~一般品質等穩定後~~才開始正式出貨~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-25 01:27:27 | 显示全部楼层
可以译为:量产的第一小批量.在制造也分量产机型和定制,改造机型.对于量产机型而言也是分若干批次来生产(为了降低库存)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-6-26 14:25:22 | 显示全部楼层
大批量(大货)正式生产前的小样(样品)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 06:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表