|

楼主 |
发表于 2004-6-12 23:00:00
|
显示全部楼层
lili785
级别:咖啡庄园主
咖啡豆:93
经验:1095
文章:82
注册:04-06-05 22:55
发表: 2004-06-12 23:24:46 第13楼
那楼上的认为那句应该怎么翻译?
用かた,翻译称“形式”,是吗?偶怎么觉得别扭呢!
永远的AK-47
沧浪主人
认证:认证会员
级别:咖啡商人
咖啡豆:256
经验:1005
文章:244
注册:04-05-08 17:22
发表: 2004-06-13 11:59:30 第14楼
形 かた 词汇重点在:“形式” "形态" "样子"
型 かたち 词汇重点在:“形状” "结构"
???
滴滴沧浪水,幽幽主人情。
??? 是什么意思呀? |
|