咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 716|回复: 11

【翻译问题】睁着眼睛说瞎话

[复制链接]
发表于 2005-7-31 23:28:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
  以前有个不错的翻译的,但是现在忘记了,大家来讨论一下吧.
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-1 07:01:08 | 显示全部楼层
目を瞑ってでたらめの話しをする
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-8-1 07:26:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-1 11:42:05 | 显示全部楼层
后面好像是『ウソをつく』,前面具体忘记了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-1 11:45:58 | 显示全部楼层
しらじらしいうそをつく
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-8-1 11:59:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-1 16:22:11 | 显示全部楼层
下面是引用老板是猪于2005-08-01 07:01发表的:
目を瞑ってでたらめの話しをする

出鱈目を言う
就可以了吧~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-1 23:46:27 | 显示全部楼层
之前听说的是『目を開けたままウソをつく』,但后来发现日本人却听不懂.
后面的:『しらじらしいうそをつく』,,『出鱈目を言う』这个才是地道的.
不过年轻人不用,一般用:『嘘つけ』、『嘘馬鹿』之类.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-2 00:03:23 | 显示全部楼层
这个『出鱈目を言う』怎么念啊?。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-2 00:41:08 | 显示全部楼层
下面是引用夏半夜于2005-08-02 00:03发表的:
这个『出鱈目を言う』怎么念啊?。。。。
『出鱈目』==『めだらめ』
いい加減で筋道の通らないこと。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-8-2 06:51:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-2 19:08:38 | 显示全部楼层
ミスを犯してすみません。
確かに『でたらめ』と読ばれます。
ご指導有難うございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-29 05:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表