咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 365|回复: 7

这句怎么翻译好呢?/帮帮忙吧!

[复制链接]
发表于 2005-8-1 09:07:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
  訪問者が営業部長又はの場合はその重要度により総経理の承認を得たうえで発行する。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-1 09:12:33 | 显示全部楼层
原文没有问题吗?
看着有点别扭呀.呵呵.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-1 09:13:38 | 显示全部楼层
原文有问题吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-1 09:33:22 | 显示全部楼层
下面是引用zcg于2005-08-01 09:12发表的:
原文没有问题吗?
看着有点别扭呀.呵呵.
我也觉得很奇怪啊
但原文应该没有问题啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-1 09:38:32 | 显示全部楼层
我也觉得原文有问题,看来的高人指点迷津了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-1 09:42:39 | 显示全部楼层
肯定是少了什么成分.
句子不通.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-1 09:47:07 | 显示全部楼层
大概是

訪問者が営業部長又その場合の重要度により総経理の承認を得たうえで発行する


発行?发行书刊?还是发行货币...

难道这个也有错?

困惑ING
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-1 11:00:35 | 显示全部楼层
下面是引用juanapkxb于2005-08-01 09:47发表的:
大概是

訪問者が営業部長又その場合の重要度により総経理の承認を得たうえで発行する


.......

哎,刚问了我的日本上司,内容确实有错
抱歉了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-28 23:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表