咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 414|回复: 5

[求助]请教几个句子,谢谢了!

[复制链接]
发表于 2005-8-2 15:18:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
  上海の植物园には、日本から贈られた桜をはじめ、いろいろな珍しい木が植えられている。
红色部分是什么意思呢?

この前、会ってからだいぶ経ちましたが、あのこと、いまはどうなっていますか。
红色部分的意思?还有経ち的用法,我查了半天都没有経つ或者経ちる啊


片方の話を聞いただけですぐ結論を出すのはどうかと思いますけど
红色部分的意思?
另外,这句话是不是翻译成“我认为不能只听一面之词就迅速地得出结论”呢?

谢谢大家了!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-2 15:37:08 | 显示全部楼层
桜をはじめ:  樱花开始绽放
この前: 是指之前,曾经的意思
あのこと:指之前的那件事情,从后文看是在问那件事情现在进行得怎么样了?
経ちましたが:経つ是它的原形,五段动词
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2005-8-2 15:41:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-2 15:41:53 | 显示全部楼层
第一个可以理解为是一个列举,
第个就是过去和以后吧!
経つ(たつ)表示的意思是逝去
たとえば:時間が経つ
第三个应该是表示转折吧!
个人意见,仅供参考!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-8-2 15:44:39 | 显示全部楼层
谢谢,真是太谢谢大家了!!!真的很感谢!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-8-2 15:52:32 | 显示全部楼层
1.をはじめ、是个句型,意为“以......为首”
2.この前、是“之前”的意思;あのこと是“那件事”
3.けど、有转折的意思,应该可以这样翻译的吧~!“我认为只听单方面的说法就马上得出结论,总觉得有点儿......(不太好)”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-29 05:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表