咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 1214|回复: 3

请帮我改一下我翻译的致辞好吗,谢谢!!

[复制链接]
发表于 2005-8-2 22:07:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
首先,今天大家能聚在一堂联欢,我感到非常高兴。 まず、今日は皆さんが一堂に集まって交換しまして、大変うれしく思っています。 作为新人的我和刘荣,自4月13日起一同到KOP以来,一直承蒙大家的关照,实在非常感谢大家。 新米として私と劉さんは去る4月13日KOPにまいりまして以来、お世話になりまして本当にどうもありがとうございます。 同时,请允许我代表管理科全体同事向即将回日本的长内先生致以忠心的祝福。 そして、僭越ではありますが、私は管理課の全員を代表して、やがて日本へ帰りますの長内さんに、心からのご祝福を送りするものであります。  希望大家玩得开心。谢谢!--->这句怎么译呀??
回复

使用道具 举报

发表于 2005-8-2 23:12:13 | 显示全部楼层
そちの原文にできるだけ忠実するように翻訳しましたので、ご参考までです。 今日はお忙しい中ご出席していただいて、大変うれしくと思います。 4月13日に私と劉が新人としてKOPに入社して以来、皆様からいろいろと大変お世話になりまして、栅摔ⅳ辘趣Δ搐钉い蓼筏俊¥长欷椁猡瑜恧筏姢い筏蓼埂 恐縮でございますが、今日は私ども管理課の代表として、日本に帰任する長内様へご祝福を送りさせていただきます。 ********(お祝いの言葉) 最後に、これからは皆様がごゆっくり楽しんでください。ありがとうございました。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2005-8-3 22:15:42 | 显示全部楼层
非常谢谢你的帮助。由于长内先生可能没空参加联欢会了,那我可能又要改一下稿了,麻烦帮我看怎么说才好。。
回复 支持 反对

举报

发表于 2005-9-14 08:50:37 | 显示全部楼层
今日みんなが一堂に集まっていただきまして、われわれはうれしく存じます。 4月13日新米である私は劉栄さんと一緒にKOPに入って以来、皆さんからいろいろお世話様になりましたが、厚くお礼申し上げます。これからもよろしくお願いいたします。 大変恐縮ではございますが、この度わが管理科の代表として、そろそろ帰任になっている長内さんに心からの祝福を表させていただきます。 一路順風! 最後になりましたが、在席の皆さん、今日ごゆっくり楽しんでくださいね!ありがとうございました。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-11 18:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表