咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 9487|回复: 71

听力材料

[复制链接]
发表于 2004-1-2 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
[RM=160,0]http://www.jpschool.net/attach/sound/43lessons/3.ram[/RM]
点击下载


チョロい

会 話 (友 達 同 士 の 会 話 )

男 :去 年 免 許 取 っ た と き ど う だ っ た 。

女 :私 の 場 合 は チョロい も ん だ っ た わ 。 学 科 試 験 も 、実 技 も 一 発 で パ ス よ。

男 :い い な あ 。 学 科 試 験 は チョロいん だ け ど 、 実 技 は ヤ バ い よ な--。

女 :そ う ね 。 実 技 、 ヤ バ そ う ね 。 で も 免 許 取 っ た あ と の ほ う が 、 超 ヤ バ そ う ね 。

男 :何 で さ 。 免 許 な ん か 取 っ て し ま え ば 、 も う 楽 勝 じ ゃ な い か 。

女 :や っ ぱ り ト ロ い わ 。 そ の
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-1-2 23:00:00 | 显示全部楼层
电话用语
[RM=160,0]http://www.jpschool.net/attach/sound/43lessons/27.ram[/RM]
点击下载本段录音材料

在对话时,我们常常忽略了一些细节,接下来我们来看一下一名外国人学习日语时遇到的问题。

怎么使数字标明的句子部分更妥当呢?

(電話の呼び出し音)

店: はい、毎度ありがとうございます。天食レストランでございます。

ア: あ、はい。あのう、……予約をお願いしたいんですが。

店: かしこまりました。1. おひにちは。

ア: え? オヒニチ?

店: あの、何日のご予約でしょうか……

ア: あ、今度の日曜日、ええと、8月22日です。

店: かしこまりました. 。お時間は……

ア: 7時です。

店: かしこまりました。それではお料理は、ご来店になってからということでよろしいでしょうか。

ア: はい、2.よろしいです。失礼します。3.さよなら。

店: あの、 お客さま!? 人数とお電話番号とお名前を……

ア: すみません。8人です。電話は、03-2133-4893です。名前はアロン?ジュンスです。

店: それではご予約の内容を繰り返させていただきます。

ア: ええ。

店: アロンさま、8月22日日曜日午後7時から、8名さまでの予約ですね。私、 三井が承りました。

ア: それから、店の場所が分かりません。

店: では、ファクスで地図を送らせていただきますので……

ア: はい。

会話の問題点

1「おひにち」という言い方は丁寧すぎてあまりよくありません。「何日がよろしいでしょうか。」 など
が適当です。

2「いいですか」の丁寧語[よろしいでしょうか] に対する返事は「けっこうです」と言います。「よろし
い」は許可すると言うえらそうな言い方ですから気をつけましょう。

3「さよなら」と言って電話を切ると不自然な感じがします。「失礼します」で十分です。

(电话铃响了)

服务员:喂,您好,这里是天食饭店。

阿伦: 啊,喂。嗯,……我想预约一下。

服务员:好的,我明白了。日期是?

阿伦: 唉,オヒニチ?

服务员:哦,我是问您想预约哪天……

阿伦: 啊,是这个星期天,也就是8月22日。

服务员:我知道了。时间是?

阿伦: 7点。

服务员:我知道了。那么菜就等您来了再点怎么样?
阿伦: 好的,那就这样。再见。

服务员:喂,先生!?请告诉我人数,您的电话号码和姓名……

阿伦: 哦,对不起,是8个人。电话号码是03-2133-4893。我是阿伦·琼斯。

服务员:那么让我重复一下您预约的内容。

阿伦: 好的。

服务员:阿伦先生预约8月22日星期日下午7点的桌位,共8人。我三井记录下来了。

阿伦: 哦,对了,我还不知道你们饭店的位置。

服务员:那么我用传真机将地图传给您。

阿伦: 好的。

会话的问题点

1“おひにち”的说法过于郑重,不太好。问“何日が よろしいでしょうか”(“哪一天合适呢?”)会更
妥当。

2回答“いいですか”的郑重语“よろしいでしょうか”(“可以吗”)的提问时,可以说“けっこうです”
(“可以”)。“よろしいです”表示许可,语气略显傲慢,这一点要注意。

3挂电话前说“さよなら”,让人感到不自然,说“失礼します”就足够了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-1-31 23:00:00 | 显示全部楼层
つべこべ言ずに、早く行ってこい
[RM=160,0]http://www.jpschool.net/attach/sound/43lessons/4.ram[/RM]
点击下载本段录音材料

父 :お い 、 清 子 、 ち ょ っ と タ バ コ 買 っ て き て く れ な い か 。

娘 :あ ら 、 お 父 さ ん 、 タ バ コ や め た ん じ ゃ な か っ た の ?

父 :や め た よ 。 禁 煙 を な 。

娘 :(溜 め 息 ま じ り に ) も っ た い な い 。 せ っ か く 一 か 月 続 い た の に 。

父 :い い か ら 、 さ っ さ と 買 っ て き な さ い 。

娘 :お 母 さ ん に 叱 ら れ る わ よ 。 や っ ぱ り や め た ほ う が い い ん じ ゃ な い ?

父 :い い か ら 、 つ べ こ べ 言 わ ず に 、 早 く 行 っ て 来 い 。

娘 :じ ゃ あ 、 お つ り ち ょ う だ い !

父 :(お 金 を 手 渡 し な が ら ) ほ れ 。

娘 :や だ あ 。 た っ た の 300円 ? 千 円 に し て よ 。

父 :そ ん な に や れ る か !

娘 :じ ゃ あ 、 お お ま け に ま け て 、 500円 。 500円 ち ょ う だ い ! (手 を 大 き く 開 い て 父 の 目 の 前 に 突 き つ け る )

父 :だ め、 だ め 。

娘 :500円 ! じ ゃ な き ゃ 、 買 い に 行 っ て あ げ な い わ よ 。

父 :ま っ た く 、 な ん て や つ だ 。 (し ぶ し ぶ あ と 200円 を 出 し な が ら )ほ れ 。

娘 :も う か っ ち ゃ っ た --。

翻译:

别罗嗦了,快点去吧!

父:哎,清子,去给我买包烟来。

女:哟,爸,你不是戒烟了吗?

父:停了,不戒了。

女:(一边叹气)真可惜。好不容易戒了一个月了。

父:行啦,快去买吧!

女:妈妈该骂我了,您还是戒了不好吗?

父:行了行了,别在那儿罗嗦了。快去吧你!

女:那找回的零钱归我。

父:(把前递过去)给!

女:什么呀?就300元?给1000。

父:那能给你那么多!

女:那,我一让再让,500元,拿500元来。(大开手掌伸到父亲眼前)

父:不行不行。

女:500元。不拿来,不给您买。

父 :真是,什么孩子!(不情愿地再拿出200元)给。

女:噢!赚啦!

単 語

清 子 【 き よ こ 】 ( 人名) 清子

溜 め 息 【 た め い き 】 (名) 叹气,叹息

も っ た い な い (形) 可惜

つ べ こ べ (副) 讲歪理,强辩

お お ま け (名) 大减价

ま け る (自一) 减价

突 き つ け る 【 つ き つ け る 】 (他一) 伸到眼前

も う か る (自五) 赚钱,赚

解 説

や め た よ、 禁 煙を な

这是个倒装句, 说的是 『 禁 煙 を や め た 』 。

溜 め 息 ま じ り に

『 ま じ り 』 是后缀,表示”夹杂着——的“。

ほ れ 是感叹词,用于递给别人东西时。语气简慢。

お お ま け に ま け て 、 500円

『 お お ま け 』 的 『 に 』 在这里表示“所达到的程度”。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-1-31 23:00:00 | 显示全部楼层
[RM=160,0]http://www.jpschool.net/attach/sound/43lessons/5.ram[/RM]
点击下载本段录音材料


び び る

会 話 (大 学 生 同 士 の 会 話 )

男 :ぼ く は 話 し 下 手 だ か ら 、 声 か け る だ け で 、 ド キ ド キ し ち ゃ っ て 。

女 :び び っ ち ゃ う ん だ 。 い っ た い 、ど う や っ て 話 し か け る の 。や っ て み て。

男 :の ん び り 、 ゆ っ く り 歩 い て る 新 入 生 に 、 後 ろ か ら 、 『 え っ と 、 あ の--、 ぼ く 、 歴 史 研 究 会 な ん だ け ど..、 歴 史 は 好 き で す か--。 歴 史 研 究 会 は お も し ろ い で す よ--。 入 り ま せ ん か--』 っ て 感 じ で ....

女 :ね え 、 も っ と 大 き い 声 で 、 楽 し そ う に 話 せ な い の 。 そ ん な に 暗 く 後 ろ か ら 言 わ れ た ら 、 な ん か お 化 け に 話 し か け ら れ た み た い じ ゃ な い 。 そ れ じ ゃ 、 歴 史 に 興 味 が あ っ た っ て 、 び び り ま く っ て 逃 げ ち ゃ う わ よ 。

翻译:

会话(大学生之间的对话)

男:我这个人嘴笨。连打招呼心都怦怦直跳。

女:害怕呀。你怎么打招呼?讲给我听听。

男:从后面对慢步走着的新生说:“喂——,那个,我,是历史研究会的,你们喜欢历史吗?历史研究会很有意思呀。你们不参加吗?”

女:你不能再大点声,别那么板个面孔吗?向你那样阴沉的调子,让人觉得象个幽灵似的。即使对历史有兴趣,也会被你吓跑的。

単 語

話 し 下 手 【 は な し べ た 】 (名) 笨嘴拙舌的人

ド キ ド キ (副*自サ) (心跳)怦怦

お 化 け 【 お ば け 】 (名) 妖精,妖怪

解 説

び び る 动词。“害怕”,“紧张”的意思。

先 輩 の 話 に よ る と 、 就 職 試 験 の 面 接 で は 、 み ん な び び る ん だ っ て 。 /听高年级同学说,就职面试时,大家都很紧张。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-1-31 23:00:00 | 显示全部楼层
[RM=160,0]http://www.jpschool.net/attach/sound/43lessons/6.ram[/RM]
点击下载本段录音材料


やった

佳恵:あっ、博君?大学合格おめでとう。お母さんお喜びでしょう?

博昭:あ、佳恵おばさん。どうも。母は喜んでます。これでやっと肩の荷が下りたって。

佳恵:母は、ってなによ。あなた嬉しくないの?この一年好きな映画一本見ないで頑張ったっていうじゃない。聞いてるわよ。

博昭:嬉しいはずなんですけどね、発表が昨日の今日だからまだ実感がわかなくて。これからじわーっとくると思いますよ。もう予備校通わなくていいんだって思うとね、嬉しいっていうより解放感かな。

佳恵:解放感もいいけど、はめをはずしてお母さんに心配かけないようにね。いくら大学が居心地いいからって、留年はだめよ。ちゃんと4年で卒業するのよ。

博昭:分かりましたよ。でもそう言われるとなんとなく嬉しくなってきたな。母呼びますか?

佳恵:呼んでちょうだい。あ、そうだ、合格祝いなにがいい?まあ、一生に一度のことだから、ふんぱつしてあげるわよ。

博昭:ほんと?やった!合格するっていいよな。やっと実感できたよ、おばさん。

翻译:

太棒了!

佳惠:喂,是阿博?祝贺你考上了大学!你妈妈特高兴吧?

博昭:啊,佳惠姑姑。你好。我妈妈挺高兴的。她说这下可放心了。 佳惠:别妈妈妈妈的,你自己不高兴吗?这一年了连电影都没看一场,一直学呀学的。我可听说了哟!

博昭:应该是高兴的,可开榜才是这一半天的事,所以我还没找着感觉呢。我想慢慢地就体会到了。一想我可以不去补习班了,高兴还在其次,首先是解放了的感觉。

佳惠:解放了到也没什么,但你可别一放松给你妈妈惹什么祸!大学里再好混,留级可不行噢!一定得四年念完大学。

博昭:我知道了。听您这么一说,我还真高兴起来了!叫我妈妈?

佳惠:叫吧!噢,对了。给你恭喜,什么礼物好啊?嗯,一辈子就这么一次,我咬咬牙多掏点吧!

博昭:真的?太棒了!考上了真不错!姑姑,我这下才找着感觉了!

単語

やった (感) (俗)太棒了,太好了

博昭【ひろあき】 (人名) 博昭

佳恵【よしえ】 (人名) 佳惠

合格【ごうかく】 (名*自サ) 合格,及格,考上(大学)

じわーっと (副) (俗)轻微而稳静地,慢慢地实感

実感【じっかん】 (名) 实感

予備校【よびこう】 (名) 预备校,补习学校

はめをはずす (惯用) 尽兴,高兴过度

居心地【いごこち】 (名) (居住或就职,入学后的)心情,感觉

留年【りゅうねん】 (名*自サ) 留级

合格祝い【ごうかくいわい】 (名) 升学贺礼

言葉の解説

お母さんお喜びでしょう?

这里的 『でしょう』 表示“确认”读下降调。

母は、ってなによ

这里的 『って』相当于 『というのは』。『なによ』 表示对对方讲话的不满或反驳。

この一年好きな映画一本見ないで頑張ったっていうじゃない

『---っていう』 这里表示“传闻”。 句尾的 『じゃない』 是反语。

発表が昨日の今日だからまだ実感がわかなくて

『昨日の今日』 是强调时间没过多久的说法。

解放感もいいけど

这里的 『いい』表示“允许”。

ちゃんと4年で卒業するのよ

句尾的 『のよ』 表示轻微的命令,为女性用语。男性则用 『のだ』。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-1-31 23:00:00 | 显示全部楼层
[RM=160,0]http://www.jpschool.net/attach/sound/43lessons/7.ram[/RM]
点击下载本段录音材料


トチる

会 話 (大 学 生 同 士 の 会 話 )

女 :2月 っ て 一 年 で 一 番 い や な 時 期 よ ね 。

男 :だ よ ね--。 今 年 も テ ス ト と レ ポ ー ト が 山 の よ う に あ る ん だ 。 ぼ く は 去 年 ボ ケ て て 、 レ ポ ー ト の 締 め 切 り 忘 れ て 単 位 も ら え な か っ た の が あ る ん だ 。

女 :私 は 、 去 年 は 英 語 の 試 験 で ト チ っ ち ゃ っ て さ 。

男 :へ え 、 ど う し た の。

女 :英 語 の 試 験 、 金 曜 日 な の に 、 火 曜 日 だ と 勘 違 い し て て 、 前 の 日 必 死 で 勉 強 し て い っ た ら 、 教 室 に だ れ も い な い の 。 そ れ で 掲 示 板 、 よ く 見 た ら 金 曜 日 だ っ た の 。 す っ ご く 損 し た っ て カ ン ジ 。

男 :で も 、 ボ ケ る よ り ト チ る ほ う で よ か っ た じ ゃ な い 。

翻译:

失误

会话(大学生之间的对话)

女:2月是一年里最令人头痛的月份。

男:对。今年的考试和论文也堆积成山。去年,我糊里糊涂的,忘记了论文截止日期,结果有的科目没有得到学分。

女:去年考英语时,我也犯了个大错误。

男:怎么啦?

女:本来英语考试是星期五,我却误以为是星期二。前一天拼命地复习,可去教室一看,没有一个人。再仔细看了看告示板,才发现是星期五。觉得亏了自己。 男:不过,你这总比我糊里糊涂的要好。

単 語

山 の よ う に 【 や ま の よ う に 】 (词组) 堆积成山

締 め 切 り 【 し め き り 】 (名) 截止

単 位 【 たん い 】 (名) 学分

勘 違 い 【 か ん ち が い 】 (名) 弄错,误会

必 死 【 ひ っ し 】 (形动) 拼命

掲 示 板 【 け い じ ば ん 】 (名) 告示板

損 【 そ ん 】 (名) 损失,吃亏

解 説

ト チ る 动词。“说错”,“做错”的意思。也说『 早 ト チ り す る 』 。

久 し ぶ り に 隣 の 奥 さ ん と 会 っ た ら 、 太 っ て い た の で 、 早 ト チ り し て 『 い つ (赤 ち ゃ ん が )生 ま れ る ん で す か 』 と 言 っ た ら 、 す ご ー く い や な 顔 さ れ た 。 /由于很长时间没见到邻居家的女主人了,所以见她发了胖,便矢口问道:“什么时候生?”结果她满脸不快。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-1-31 23:00:00 | 显示全部楼层
[RM=160,0]http://www.jpschool.net/attach/sound/43lessons/8.ram[/RM]
点击下载本段录音材料


リキいれる

会 話 (友 達 同 士 の 会 話 )

女 :秋 の
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-1-31 23:00:00 | 显示全部楼层
[RM=160,0]http://www.jpschool.net/attach/sound/43lessons/9.ram[/RM]
点击下载本段录音材料


付保

李真と呉が、処でヨーロッパ向けの輸出の件について検討していると、王がはいってきた。

王:李処長、お時間がありますか。

李真:ちょっと待ってください。呉さん、ドイツ向け輸出のこの商品の件はとりあえずこのように決めておき、返事が来てからまた検討しましょう。

呉:分かりました。行ってよろしいですか。

李真:そうあわてないで、王さんと日本F社からの鋼材輸入に対する付保の件を話しましょう。王さん、状況を説明して下さい。

王:当社と日本F社の今回の鋼材取り引きについて、私はすでに中国人民保険公司の人と話をしました。

李真:彼らはどういっていましたか。

王:今回の取引貨物が鋼材であるため、海上咚捅j摛颏堡氡匾ⅳ毪趣いΔ长趣扦埂

李真:海上咚捅j摛摔膝醛`タル·ロスとオール·リスクの二種類がありますが、付加危険を加える必要がありますか?

王:保険公司はこの問題についても話しましたが、彼らが言うには、付加危険をかけるかどうかは、我々自身で決定してほしいとのことです。

呉:万一を考えてやはりかけた方がよいと思いますが。

李真:、理屈からいえば、日本はわが国と隣り合ってとても近いですが。安全の面から、私も付加危険をかける方がよいと思います。そなえあればうれいなしです。

王:分かりました。今回中国人民保険公司が引き受けたトータル·ロスとオール·リスクの担保期間は倉庫間保険規定で処理します。

李真:つまり、船積港のシッパーの倉庫から始まり、目的港の荷受け入の倉庫までの通し保険ですね。

呉:付保された貨物が船積された港を離れてから、保険の担保期間は何日ですか?

王:90日までです。

李真:、我々の開いた信用状と契約状に基づいていえば。ドイツM社の超薄板も、この保険をかけなければなりません。この項目の保険の手続きは少し面倒です。

王:それでは、ドイツM社の貨物は。日本F社の貨物と一緒に付保したらどうでしょう?

李真:、我々と日本F社の契約書コピーを保険公司に提出して参考にしてもらって下さい。同時にこの問題は日本F社自身に決めさせ。我々干渉する必要はありません。それから。中国人民保険公司に対し。東京で処理するために、彼らの東京事務所が日本F社と直接連絡をとるよう。通知してください。

呉:分かりました。すぐ連絡します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-1-31 23:00:00 | 显示全部楼层
[RM=160,0]http://www.jpschool.net/attach/sound/43lessons/10.ram[/RM]
点击下载本段录音材料


礼物

女:今年のお祭りの準備を手伝ってくれる子供たち、あの子たちにあげるもの、何にする?

男:去年はクッキーとガムとあめ、それから、みかんも入れたけど、もっといいものないかな。

男:アイスクリームじゃだめだよね。溶けちゃうから、ケーキもだめだし…

女:そうね。じゃあ、お菓子は去年と同じで、みかんの代わりにジュースにしましょうか?

男:いいね。

女:今年准备给那些参与节日筹备工作的孩子们什么礼物呢?

男:去年是曲奇、口香糖和糖果,还有桔子。还有没有别的更好的东西呢?

冰淇淋?不行,会化掉的。蛋糕也不行。

女:这样吧,糖果和去年一样,桔子用果汁代替。

男:这挺好的。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-1-31 23:00:00 | 显示全部楼层
[RM=160,0]http://www.jpschool.net/attach/sound/43lessons/11.ram[/RM]
点击下载本段录音材料


商店街で

(日本の魚屋で 盛-中国留学生)

主人:1、いらっしゃい。お兄さん、太刀魚安くするから買っていきなよ。7、3切れ600円だけど、6切れ1000円にしとくよ。

盛:6切れか。家族が2人だからなあ。

主人:7、でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。

盛:じゃあ、それ、もらおうか。

主人:2、へい、毎度。ほかに何か。

盛:今日はあさりはないの?

主人:あさりは終わっちゃったけど、しじみでいいなら安くしとくよ。もう最後だから、2杯で500円。

盛:じゃあ、それももらうよ。


(隣の八百屋で)

盛:西瓜はある?

主人:今日はいいやつ入ってるよ。

盛:じゃあ、それ4分の1個。3、うちの家内が 西瓜4、には目がなくてね。

主人:5、お兄さん、西瓜は300円だけど、消費税はうちはいらないよ。

盛:そこのトマトも少しもらおうか6、な。

主人:はいよ。これはとれたてだよ。じゃあ、西瓜が300円、トマト一山250円だよ。

盛:はい、ありがとう。

翻訳

(在商店街 盛--中国留学生)

老板:欢迎。小哥,太刀鱼很便宜买一条去吧。3片600百円,6片1000円。

盛:6片吧。但加里只有两个人。

老板:可是放在冰箱里可以保存很长一段时间的。

盛:那,就拿六片吧?

老板:知道了,谢谢你每次光临。别的还要点什么吗?

盛:今天蛤蜊有吗?

老板:蛤蜊卖完了。蚬可以吗?很便宜的。已经卖到最后了,2杯500円。

盛:那么,这个要了吧。

(在隔壁的蔬菜店)

盛:有西瓜吗?

老板 :今天有进了批不错的。

盛:那么,我要1/4个。我老婆见了西瓜眼睛都笑没了。

老板:小哥,西瓜300円,我们这儿不要消费税。

盛:那儿的土豆也要一些。

老板:好的。这些都是刚摘的。那,西瓜300円,土豆一堆250円。

盛:好的,谢谢了。

単語

太刀魚(たちうお)带鱼

切れ(きれ)块,片 浅利(あさり)蛤蜊

蜆(しじみ)蚬

一山(ひとやま)一堆

解説

1、いらしゃいませ

「B:いらしゃいませ。」

「A:」

「B:何を捜しでしょうか。」

「A:ええ、ちょっと。」

购物时,店员说「いらしゃいませ。」,顾客不用回答。

2、へい

「じゃあ、それ、もらおうか。」

「へい、毎度。ほかに何か。」

「へい」是感叹词,在这里表示回答。

へい、承知しました。/是,知道了。

3、うち

「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」

「うち」为己方之意。「うちの家内」即是「わたしの家内」之意。

うちの学校/我们的学校

うちの子/我们的孩子。

4、~に目がない

「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」

「~に目がない」是惯用句,意思是非常喜欢。

この子は甘いものに目がないから、歯が悪いんです。/这个孩子非常喜欢吃甜食,所以牙齿不好。

彼は刺身に目がない。/他生鱼片喜欢的要命。

5、お兄さん

「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」

「お兄さん」再这里为粗俗的商业用语,往往是商贩对年轻男子顾客的亲热称呼。相反的还有「お姉ちゃん」、「お父さん」、「お母さん」的称呼。

お兄さん、今日は何いたしましょう。/啊哥,今天想买些什么?

お姉ちゃん、鯛は新しいよ。/阿姐,真鲷鱼可新鲜着哩。

6、动词连用形+な

「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」

这里接在动词连用形后面的な是终助词,表示命令。是粗俗的口语讲法。

「ちょっと待ちなよ。」「どうして?」「ここに座りな。」/“你等一下。”“怎么了?”“你坐下。”

「起きて食べなよ。おばさん」「よしよし、じゃ、いしろの回ってな。ばあちゃんを起こしてくれ。」/“奶奶,你起来吧。”“好,好,那,你走到我背后去,帮我起来。”

7、略句

三切れ600円だけど、6切れ1000にしとくよ。=三切れ600円だけど、6切れ1000にしておくよ。

でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。=でも、冷蔵庫に入れておけば長持つよ。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-1-31 23:00:00 | 显示全部楼层
[RM=160,0]http://www.jpschool.net/attach/sound/43lessons/12.ram[/RM]
点击下载本段录音材料


意外だな

藤沢:あれえ?木下?木下じゃないか!

木下:は?

藤沢:おれだよ、おれ。藤沢武!

木下:(しばらく相手の顔をじっと見つめ、やっと思い出し) よお!藤沢あ。

藤沢:ひさしぶりだなあ、おい。

木下:うん。偶然だなあ、まさかこんな所でばったり会うなんて。

藤沢:うん。元気か?

木下:元気だよ。お前もそうだな。

藤沢:うん、しかし驚いたなあ。6---7年ぶりか?

木下:そうだなあ。高校の卒業以来だもんな。

藤沢:お前全然、変わらないなあ。見てすぐ分かったよ。

木下:そうか?おれ、さっきは一瞬、お前のことわかんなかったぜ。 藤沢:んー。柔道やって太ったからなあ。

木下:へえー、お前が柔道?意外だなあ。

藤沢:だろ?自分でもまだ信じらんないよ。

木下:へえー、あのスポーツ嫌いだったお前がなあ。

翻译:

藤泽:哎?木下?这不是木下吗?

木下:嗯?

藤泽:是我呀!我!藤泽武!

木下:(端详了片刻,终于忆起)哎哟!你是藤泽!

藤泽:嘿!好多年没见了是吧!

木下:嗯。真巧了!没想到在这儿会碰上。

藤泽:是啊。你好吗?

木下:好!你看起来也不错嘛!

藤泽:嗯。真没想到!有6,7年了吧?

木下:可不是。高中毕业后就一直没见过面。 藤泽:你可是一点儿都没变样。我一眼就认出来了。

木下:是吗?我刚才可一下子没认出你来!

藤泽:嗯。我练了柔道,胖多了。

木下:什么?你练柔道?真想不到。

藤泽:是吧?连我自己都还不相信呢。

木下:真的?那么不爱运动的藤泽练上了柔道了?

言葉の解説

藤沢【ふじさわ】 (姓氏) 藤泽

木下【きのした】 (姓氏) 木下

武【たけし】 (人名) 武

見つめる【みつめる】 (他サ) 盯视,凝视

ばったり (副) 突然相遇貌

嫌い【きらい】 (后缀) 讨厌—,不喜欢—

しかし驚いたなあ

这里的 『しかし』 相当于感叹词,表示转折的意思不强。

自分でもまだ信じらんないよ

『信じらんない』 是 『信じられない』 的口语音变形。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-1-31 23:00:00 | 显示全部楼层
[RM=160,0]http://www.jpschool.net/attach/sound/43lessons/13.ram[/RM]
点击下载本段录音材料


ボケる

会 話 (大 学 生 同 士 の 会 話 )

男 :ね え 、 今 日 っ て 何 日 だ っ け 。

女 :え ー っ と 、 今 日 は------12 日 か 。 忙 し い と 、 た ま に 日 に ち が わ か ら な く な る と き 、 あ る わ ね 。

男 :う ん 。 ぼ く な ん か い つ も さ 。 大 学 試 験 の と き も ボ ケ て て 、 一 番 入 り た か っ た 大 学 の 試 験 受 け ら れ な か っ た ん だ 。

女 :え ー、 そ う な の 。 ど う し て 。

男 :試 験 の 日 と 合 格 発 表 の 日 を 間 違 え ち ゃ っ た ん だ 。

女 :え ー っ 、そ れ っ て 大 ボ ケ じ ゃ な い 。 信 じ ら れ な--い 。 そ こ ま で の ボ ケ は な か な か な い わ よ--。

男 :そ ん な に 、 ボ ケ 、 ボ ケ っ て 言 う な よ 。 傷 つ く な--。

翻译:

糊涂

会话(大学生之间的对话)

男:喂,今天几号?

女:嗯——,今天-----12号。一忙起来,有时都不知道是几号了。

男:对,我总是那样。考大学时也糊里糊涂的,错过了最想进的那个大学的考试。

女:是吗?怎么搞的?

男:我把考试日期和公布成绩日期搞错了。

女:真的?!那你可是太糊涂了。简直令人难以置信。很少有像你这么糊涂的。

男:别这么说我糊涂,糊涂的。真令我伤心。

単 語

日 に ち 【 ひ に ち 】 (名) 日期

間 違 え る 【 ま ち が え る 】 (他下一) 弄错,搞错

傷 つ く 【 き ず つ く 】 (自五) 受伤

解 説

ボ ケ る 动词。“糊涂”的意思。 『大 ぼ け 』 『 ボ ッ ケ ボ ケ 』 的意思是十分糊涂。

佐 藤 っ て ほ ん と に ボ ッ ケ ボ ケ だ よ な 。 ま た 約 束 の 時 間 、 間 違 え た ん だ 。 こ れ で 5回 目 だ せ 。 /佐藤这个人简直就是个糊涂虫。他又把约会时间搞错了,这就是第五次了。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-1-31 23:00:00 | 显示全部楼层
[RM=160,0]http://www.jpschool.net/attach/sound/43lessons/14.ram[/RM]
点击下载本段录音材料


ああよかった

夫:おい、帰ったぞ。

妻:あっ、あなた、お帰りなさい。どうでした?検査の結果は。

夫:大丈夫だったよ。

妻:そう!よかったわあ。

夫:内臓もどこも異常なしだそうだ。

妻:そう、ああよかった、どこも悪くなくて。

夫:ああ。

妻:さっそくお姉さんに知らせてあげなくっちゃ。

夫:姉さん?

妻:ええ。お姉さん、ずっと心配されてたでしょ?さっきも、晴男はまだ帰って来ないのかって、お電話があったばかりなのよ。

夫:まったく、姉さんは心配症だからなあ。

妻:あら、あんなにさんざん心配かけておいて、なに言ってんですか。

夫:わかったよ。じゃあ、ぼくのほうから電話かけるよ。

妻:ええ、ぜひそうしてくださいな。早く安心させてあげて。

课文翻译:

噢,太好了

夫:喂,我回来了!

妻:哦,回来了?怎么样,检查结果?

夫:啥事都没有。

妻:是吗?太好了!

夫:说是内脏什么的也哪儿都没毛病。

妻:是吗?没毛病太好了。

夫:嗯。

妻:得马上告诉姐姐。

夫:姐姐?

妻:嗯。你姐姐不是一直惦记着吗。就在刚才还打电话来的呢,问晴男回来了没有。

夫:真是的,姐姐真是操心病。

妻:看你,人家那么惦记你,你还说这个。

夫:知道了!那,我给她打吧。

妻:嗯,就应该这样嘛,好让她早点放心。

言葉の解説

さっそくお姉さんに知らせてあげなくっちゃ

『--なくっちゃ』 也是 『--なくてはならない』 的口语缩略形式。

お電話があったばかりなのよ

以 『のだ』 结尾的简体后面再接终助词 『よ』 时, 女子一般把 『だ』省略掉,男子则不可以省略。『のだ』接在用言连体形后面使用,但当它前面是体言或 『ばかり、だけ、きり』 等副助词时, 『のだ』 前要加 『な』。

まったく

『まったく』原来为程度副词,但也常用来作感叹词,表示不满等情绪。

わかったよ。じゃあ、ぼくのほうから電話かけるよ

这里的两个终助词 『よ』含有不耐烦的语气,都读低调。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-1-31 23:00:00 | 显示全部楼层
[RM=160,0]http://www.jpschool.net/attach/sound/43lessons/15.ram[/RM]
点击下载本段录音材料


うける

会 話(友 達 同 士 の 会 話 )

男 :今 年 も ク リ ス マ ス パ ー テ イ ー や る の ?

女 :う ん 、 今 年 は 私 が 幹 事 な の 。 去 年 は 幹 事 が 普 通 の カ ラ オ ケ じ ゃ お も し ろ く な い か ら 、 も の ま ね で や ろ う っ て い っ て 、 そ れ が す っ ご く う け た の ね 。

男 :み ん な の っ て た よ ね 。

女 :そ う 、 の っ て の っ て 大 の り 。 超 楽 し か っ た わ ね 。

男 :今 年 も 、 も の ま ね カ ラ オ ケ や る の ?

女 :ば か ね 。 同 じ こ と 二 回 や っ て も う け な い の 。 な ん か 考 え な き ゃ 。

翻译:

受欢迎

会话(朋友之间的谈话)

男:今年也开圣诞晚会吗?

女:开。今年我是总管。去年,当总管的说,一般的卡拉OK没有意思,所以搞了个仿星演唱会,结果大受欢迎。

男:大家都挺来情绪的。

女:对,气氛特别活跃。开心极了!

男:今年也搞仿星演唱会吗?

女:你真傻!同样的节目搞两次不会受欢迎的,还得想点别的什么。

単 語

も の ま ね (名) 模仿

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-31 23:00:00 | 显示全部楼层
お疲れさまです、よいものでしたね!

ヒアリングのれんしゅうになるですが、どうもありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-27 06:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表